Tradução gerada automaticamente
Midday Moon
Astronautalis
Lua do meio-dia
Midday Moon
Um pedaço de giz
A sliver chalk
Do outro lado do azul
Across the blue
Senhor sabe que eu não sei o que
Lord knows i don't know what
O inferno é o uso da lua do meio-dia
The hell's the use of the mid-day moon
Você veio para meus braços
You came to my arms
Too maldita logo
Too god damn soon
Senhor sabe que eu não sei o que
Lord knows i don't know what
Para fazer com que você ea lua do meio-dia
To do with you and the mid-day moon
Isto é só para dizer
This is just to say
Eles levaram tudo embora
They've taken everything away
Cada passo que fizemos caber em 6 caminhões, pick ups, tirando a poeira acima da garagem
Every step we made fit into 6 trucks, pick ups, drawing dust above the driveway
A cavalgada lamacento veio a metade tudo coleta passado oito em que o banco gramíneo
The muddy cavalcade came at half past eight collecting everything in that grassy bank
E cada traço de você, foi levado também, e que era uma vez um útero é apenas uma sala vazia.
And every trace of you, was taken too, and what was once a womb is just a hollow room.
Foi um dia ventoso
It was a windy day
Esse tipo que me faz odiar la
That kind that makes me hate l.a.
Porque Deus lhes deu um dom perfeito e eles acham que as gangues ea fumaça eram quase um comércio justo
Cause god gave them a perfect sun and they think gangs and smog were hardly a fair trade
E eles não respirar ou recuar, ou até mesmo piscar em como o verde vai mudar
And they don't breathe or flinch, or even blink at how the green will shift
Quando o vento desfila pelo cume magro e chuta as ervas daninhas um pouco para fazer parecer como se a lea é um mar de ondas.
When the wind parades across the meager ridge and kicks the weeds a bit to make seem as if the lea is a sea of waves.
Eles dizem que você não pode enganar a morte
They say you can't cheat death
Talvez seja apenas uma falta de ar
Maybe it's just a shortness of breath
Ou nenhuma dor em seu peito
Or no pains in your chest
Só uma doença que concordamos que não é curada ainda
Just a disease we agree that we ain't cured yet
Perdoe-me querido
Forgive me dear
Eu nunca pensei que ia acabar aqui
I never thought that we'd end up here
De "doces sonhos" sussurrou em seu ouvido
From "sweet dreams" whispered in your ear
Antes de dormir uma noite longa, de forma clara e fria.
Before a long night's sleep so cold and clear.
Um pedaço de giz
A sliver chalk
Do outro lado do azul
Across the blue
Senhor sabe que eu não sei o que
Lord knows i don't know what
O inferno é o uso da lua do meio-dia
The hell's the use of the mid-day moon
Você veio para meus braços
You came to my arms
Too maldita logo
Too god damn soon
Senhor sabe que eu não sei o que
Lord knows i don't know what
Para fazer com que você ea lua do meio-dia
To do with you and the mid-day moon
Eu tenho dito que, quando morremos
I've been told that when we die
E passamos para o outro lado
And we pass to the other side
Não há nenhuma luz brilhante
There is no bright light
Que a morte é apenas um portão de pastagem
That death is just a pasture gate
Isso abre levantando uma prancha
That opens by lifting a plank
Para a vida apenas mais
To just more life
Eu conheci um homem velho, bronzeado, fornecido por jesus ea luz que passou através da mancha peças envidraçadas, ele agarrou um apartamento rosário ao peito, e confessou que não estava preparado para a morte.
I met an old man, sun tan, provided by jesus and the light that passed through stain glassed pieces, he clutched a rosary flat to his chest, and confessed he wasn't ready for death.
Eu vi um ferro femme fatale olhos vaga-lume também vão explicar como seu cabelo caiu para fora, ansiando para a próxima coisa a apagar sua vergonha, ela disse "eu não quero viver para sempre, mas estou com medo de desaparecer".
I seen an iron eyed firefly femme fatale too vain to explain how her hair fell out, lusting for the next thing to erase her shame, she said "i don't want to live forever, but i'm scared to fade away".
Isto é como eles vieram a mim um de cada vez, os peregrinos do meu prédio em razão do cemitério, tudo o que queria era uma resposta e eu nunca poderia deixar 'em baixo ... eu não poderia prometer-lhes sempre, mas eu poderia comprar um lote de tempo.
This is how they came to me one at a time, pilgrims to my building on the cemetery grounds, all they wanted was an answer and i could never let 'em down…i couldn't promise them forever but i could buy a lot of time.
E você jeanvieve, bem que você estava a palha, sussurrando seus desejos em québéois algodão.
And you jeanvieve, well you were the straw, whispering your wishes in cotton québéois.
Gostaria de saber o fabricante nunca sentiu frustrado o rebanho, mas nunca teve a coragem de fazer o mundo parar?
I wonder the maker ever felt he botched the flock, but never had the mettle to make the world stop?
Um pedaço de giz
A sliver chalk
Do outro lado do azul
Across the blue
Senhor sabe que eu não sei o que
Lord knows i don't know what
O inferno é o uso da lua do meio-dia
The hell's the use of the mid-day moon
Você veio para meus braços
You came to my arms
Too maldita logo
Too god damn soon
Senhor sabe que eu não sei o que
Lord knows i don't know what
Para fazer com que você ea lua do meio-dia
To do with you and the mid-day moon
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Astronautalis e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: