Tradução gerada automaticamente

Coplas de Bagualas Del Valle Calchaqui
Atahualpa Yupanqui
Coplas de Bagualas do Vale Calchaquí
Coplas de Bagualas Del Valle Calchaqui
(Baguala)(Baguala)
Pra cantar as bagualas,Para cantar a bagualas,
a música tá de boa,la música está de más,
canta tua dor pro vento,cóntale tu pena al viento,
e o vento vai cantar.y el viento las cantará.
Vou andando pelo mundo,Voy andando por el mundo,
vejo o condor voar:lo miro al cóndor volar:
que azar, bicho sortudo,¡ malhaya, bicho dichoso,
tuas asas me fazem, ai, suspirar.tus alas me has, ¡ ay !, di dar.
Que azar com meu destino,¡ Malhaya con mi destino,
andar e andar!caminar y caminar.!.
Me vende poncho e chapéus,Me vende poncho y ushutas,
muitos riem de mim,muchos se ríen de mí,
por fora, nada pareço,por juera, nada parezco,
por dentro, talvez sim.por dentro, tal vez que sí.
Que vida difícil, puxa!¡ Aijuna pucha la vida ¡,
que coisa mais desigual:¡ qué cosa más despareja ¡:
uns desfazem a terra,¡ unos deshacen terrones,
outros vão como em bandeja!otros van como en bandeja ¡.
E o rico diz pro pobre:Y el rico le dice al pobre:
"Coveiro, chupador!","¡ Calavera, chupador ¡",
e o rico chupa na mesa,y el rico chupa en su mesa,
e o pobre no balcão.y el pobre en el mostrador.
Que azar com meu destino,¡ Malhaya con mi destino,
andar e andar!caminar y caminar ¡.
Deus fez o vinho e o homem,Dios hizo al vino y al hombre,
pra que possam se juntar,pa´ que se puedan juntar,
Deus é Todo-Poderoso,Dios es Todopoderoso,
que se faça sua vontade.¡ hágase su voluntad ¡.
Caramba, ando tão pobre,Caramba que ando de pobre,
de pobre tô, ai, morrendo,de pobre me ando , ¡ay ¡, muriendo,
de só me ver tão pobre,de solo verme tan pobre,
eu só me ando, ai, querendo.yo solo me ando, ¡ ay ¡, queriendo.
Passei na frente do bar,Pasé por frente al boliche,
em empurrado pelo destino,empujau por el destino,
más não quis entrar,más no quise dentrar,
pra não entristecer o vinho.pa´ no entristecerlo al vino.
A lua pra ser mais lua,La luna pa´ ser más luna,
quer roubar o vento,lo quiere al viento robar,
levar de cume a cume,llevarlo de cumbre a cumbre,
e não devolver mais.y no devolverlo más.
A lua desceu pro ribeirão,La luna bajó al estero,
pra se ver refletida,para verse reflejada,
os touros, mortos de sede,los toros, muertos de sed,
beberam com a água.la bebieron con el agua.
Que azar com meu destino,¡ Malhaya con mi destino,
andar e andar!caminar y caminar.!.
Quem vive sem amar,El que sin amar vive,
passa só durando,solo la pasa durando,
e é tarde quando percebe,y es tarde cuando percibe,
que é um morto caminhando.que es un muerto caminando.
Noite de lua na vinha,Noche de luna en la viña,
não te animaste a querer,no te animaste a querer,
madura tava a menina,madura estaba la niña,
más verde a mulher.pero verde la mujer.
Que azar com meu destino,¡ Malhaya con mi destino,
andar e andar!caminar y caminar.!.
Eu ensilhava meu cavalo,Yo ensillaba mi caballo,
e ela começou a chorar,y ella se puso a llorar,
e então, sem dizer nada,y entonces, sin decir nada,
comecei a desensilhar.comencé a desensillar.
Que azar com meu destino,¡ Malhaya con mi destino,
andar e andar!caminar y caminar.!.
Com meu cavalo e meu laço,Con mi caballo y mi lazo,
passo a vida tranquilo,paso la vida tranquilo,
levo um cartaz na testa:llevo un cartel en la frente:
"Não me vendo, nem me alugo!"" ¡ No me vendo, ni me alquilo ¡".
Que azar com minha vida,¡ Malhaya con mi vida,
andar e andar!caminar y caminar.!.
Sempre ando por todo lado,¡ Siempre ando por todas partes,
sempre volto pra Tucumã!siempre vuelvo a Tucumán ¡.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Atahualpa Yupanqui e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: