Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 14.479
Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

La Llorona

(Zamba)

Yo quiero matar mi pena
pero mi pena no me abandona.
Por eso canto esta zamba
que han de llamar la llorona.

Sollozan junto a sus nidos
las palomitas con sentimiento.
Igual que esas avecitas
yo al aire doy mis lamentos.

Donde te has ido,
Paloma mía.
¿Adónde están las promesas
que me juraste aquel día?

La zamba que voy cantando
va despertando las alegrías.
No saben que en ella canto
las propias desdichas mías.

Por más que ocultar yo quiero
los mil pesares que me atormentan.
llorando van las guitarras
y ellas por mi se lamentan.

Donde te has ido.
Quien te a llevado.
Mi corazón día y noche
Como el crespín te a llamado.

("crespín": ave de la selva del norte argentino)

The Weeping Woman

I want to kill my sorrow
but my sorrow doesn't leave me.
That's why I sing this zamba
that they will call The Weeping Woman.

The doves sob next to their nests
with feeling.
Just like those little birds
I give my laments to the air.

Where have you gone,
My dove.
Where are the promises
that you swore to me that day?

The zamba I am singing
is awakening the joys.
They don't know that in it I sing
my own misfortunes.

No matter how much I want to hide
the thousand sorrows that torment me.
The guitars go crying
and they lament for me.

Where have you gone.
Who has taken you.
My heart day and night
has called for you like the crespín.

("crespín": bird from the northern Argentine jungle)


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Atahualpa Yupanqui e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção