Tradução gerada automaticamente
Guérir
Aubret Isabelle
Curar
Guérir
{Refrão:}{Refrain:}
Entre a seda e a neblinaEntre la soie et le brouillard
Com um grande barulho de tesouras,Avec un grand bruit de ciseaux,
Eles vêm me ver toda noiteIls viennent me voir chaque soir
Vestidos de preto, os grandes pássarosVêtus de noir, les grands oiseaux
Se o crepúsculo tem suas desculpasSi le crépuscule a bon dos
Para alimentar meu desespero,D'entretenir mon désespoir,
Não são as fadas das águasCe ne sont pas les fées des eaux
Que colocam no meu espelhoQui déposent dans mon miroir
Esse presente suntuosoCe somptueux cadeau
É vocêC'est toi
Meu amor do dia, meu adornoMon amour du jour, ma parure
É vocêC'est toi
Minha travessia, minha aventuraMa traversée, mon aventure
É vocêC'est toi
Homem simples, minha feridaHomme simple, ma déchirure
É vocêC'est toi
Meu vestido branco, minha dorMa robe blanche, ma blessure
Sinceramente,Vraiment,
Será que a gente pode realmente curar?Peut-on vraiment jamais guérir ?
CurarGuérir
De um grande amor tão fácil de viverD'un grand amour si simple à vivre
SinceramenteVraiment
Que bastava pra gente rir,Qu'il nous suffisait pour en rire,
RirEn rire
Com um olhar e um sorriso?Que d'un regard et d'un sourire ?
{Refrão}{au Refrain}
Nem Garonne, Sena nem LoireNi Garonne, Seine ni Loire
Eluard, Verlaine ou RimbaudEluard, Verlaine ni Rimbaud
Não trarão mais toda noiteN'apporteront plus chaque soir
Para minha cama ou para meus juncosDans mon lit ni dans mes roseaux
Esse presente suntuosoCe somptueux cadeau
Só vocêQue toi
Com uma palavra, um gesto, um olharD'un mot, d'un geste, d'un regard
Só vocêQue toi
Meu fabuloso contador de históriasMon fabuleux conteur d'histoires
Só vocêQue toi
Até os lábios da sua partidaJusqu'aux lèvres de ton départ
Só vocêQue toi
Que me refazia toda noiteTu me refaisais chaque soir
Sinceramente,Vraiment,
Será que a gente pode realmente curar?Peut-on vraiment jamais guérir ?
CurarGuérir
De um grande amor tão fácil de viverD'un grand amour si simple à vivre
SinceramenteVraiment
Que bastava pra gente rir,Qu'il nous suffisait pour en rire,
RirEn rire
Com um olhar e um sorriso?Que d'un regard et d'un sourire ?
{Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Aubret Isabelle e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: