La chanson des pipeaux
{Refrain:}
Les bergers de la lande
Appellent leurs troupeaux,
Où sont ceux qui entendent
La chanson des pipeaux ?
Ma mémoire s'en va sous les pins où je rêve
Je n'entends plus mon pas où craque le bois mort
Je n'entends plus les cordes qui gonflent sur la sève
Ma mémoire s'en va sous les pins où je dors
{au Refrain}
Les rues de mon village étaient blanches
Et les vignes, si elles menaient bien au bistrot,
C'est que ce qu'on y buvait
Etait meilleur que l'eau
{au Refrain}
Pour le 11 novembre, il y avait la musique
Qui allait faire un tour devant le monument
Mais on ne parlait de bombe atomique
Et j'aimais l'air sérieux qu'avaient les paysans.
A Canção dos Pipos
{Refrão:}
Os pastores da campina
Chamam seus rebanhos,
Onde estão aqueles que ouvem
A canção dos pipos?
Minha memória se vai sob os pinheiros onde eu sonho
Não ouço mais meu passo onde estala a madeira morta
Não ouço mais as cordas que se enchem na seiva
Minha memória se vai sob os pinheiros onde eu durmo
{no Refrão}
As ruas da minha aldeia eram brancas
E as vinhas, se levavam bem até o bar,
É porque o que se bebia lá
Era melhor que água
{no Refrão}
Para o 11 de novembro, tinha a música
Que ia dar uma volta em frente ao monumento
Mas não se falava de bomba atômica
E eu gostava do ar sério que os camponeses tinham.