Tradução gerada automaticamente
Nuit et brouillard
Aubret Isabelle
Noite e Neblina
Nuit et brouillard
Eles eram vinte e cem, eram milharesIls étaient vingt et cent, ils étaient des milliers
Nus e magros, tremendo, nesses vagões pesadosNus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés
Que rasgavam a noite com suas unhas batendoQui déchiraient la nuit de leurs ongles battants
Eles eram milhares, eram vinte e cemIls étaient des milliers, ils étaient vingt et cent
Achavam que eram homens, mas eram só númerosIls se croyaient des hommes, n'étaient plus que des nombres
Há muito tempo seus dados já tinham sido lançadosDepuis longtemps leurs dés avaient été jetés
Assim que a mão cai, só sobra uma sombraDès que la main retombe il ne reste qu'une ombre
Nunca mais deveriam ver um verãoIls ne devaient jamais plus revoir un été
A fuga monótona e sem pressa do tempoLa fuite monotone et sans hâte du temps
Sobreviver mais um dia, uma hora, teimosamenteSurvivre encore un jour, une heure, obstinément
Quantas voltas de roda, paradas e partidasCombien de tours de roues, d'arrêts et de départs
Que não param de destilar a esperançaQui n'en finissent pas de distiller l'espoir
Eles se chamavam Jean-Pierre, Natacha ou SamuelIls s'appelaient Jean-Pierre, Natacha ou Samuel
Alguns rezavam a Jesus, Jeová ou VishnuCertains priaient Jésus, Jéhovah ou Vichnou
Outros não rezavam, mas que importa o céuD'autres ne priaient pas, mais qu'importe le ciel
Só queriam simplesmente não viver de joelhosIls voulaient simplement ne plus vivre à genoux
Nem todos chegavam ao fim da viagemIls n'arrivaient pas tous à la fin du voyage
Os que voltaram podem ser felizes?Ceux qui sont revenus peuvent-ils être heureux
Tentam esquecer, surpresos que na idade delesIls essaient d'oublier, étonnés qu'à leur âge
As veias de seus braços ficaram tão azuisLes veines de leurs bras soient devenues si bleues
Os alemães vigiavam do alto das torresLes Allemands guettaient du haut des miradors
A lua se calava como você se calavaLa lune se taisait comme vous vous taisiez
Olhando ao longe, olhando para foraEn regardant au loin, en regardant dehors
Sua carne era macia para os cães policiaisVotre chair était tendre à leurs chiens policiers
Dizem que agora essas palavras não têm mais valorOn me dit à présent que ces mots n'ont plus cours
Que é melhor cantar só canções de amorQu'il vaut mieux ne chanter que des chansons d'amour
Que o sangue seca rápido ao entrar na históriaQue le sang sèche vite en entrant dans l'histoire
E que não adianta nada pegar uma guitarraEt qu'il ne sert à rien de prendre une guitare
Mas quem é que pode me parar?Mais qui donc est de taille à pouvoir m'arrêter ?
A sombra se fez humana, hoje é verãoL'ombre s'est faite humaine, aujourd'hui c'est l'été
Eu torceria as palavras se fosse precisoJe twisterais les mots s'il fallait les twister
Para que um dia as crianças saibam quem vocês eramPour qu'un jour les enfants sachent qui vous étiez
Vocês eram vinte e cem, eram milharesVous étiez vingt et cent, vous étiez des milliers
Nus e magros, tremendo, nesses vagões pesadosNus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés
Que rasgavam a noite com suas unhas batendoQui déchiriez la nuit de vos ongles battants
Vocês eram milhares, eram vinte e cemVous étiez des milliers, vous étiez vingt et cent



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Aubret Isabelle e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: