Tradução gerada automaticamente

Au coeur de mon pays
Hugues Aufray
No Coração do Meu País
Au coeur de mon pays
Tem uma grande fazenda que morre sozinha no coração do meu paísY a une grande ferme qui meurt seule au coeur de mon pays
O banco tomou a casa, todas as terras, a vida,La banque a saisi la maison, toutes les terres, la vie,
Tem como um buraco enorme no meu coração e é como um fogo apagadoY a comme un trou béant dans mon coeur et c'est comme un feu mort
Tem um buraco no meu céu, onde Deus viviaY a un trou dans mon ciel, là où vivait Dieu
Tem uma jovem que chora sozinha no coração do meu paísY a une jeune femme qui pleure seule au coeur de mon pays
E o poço de suas lágrimas é tão negro que ninguém vai beber láEt le puits de ses larmes est si noir que nul n'y boira
Nunca mais, a canção em sua boca seca não vai florescerPlus jamais, la chanson à sa bouche asséchée ne fleurira
É sua alma e sua terra que levamos ao cemitério, hojeC'est son âme et sa terre que l'on porte au cimetière, aujourd'hui
Meu sonho americanoMon rêve américain
Nossos futuros que cantamNos lendemains qui chantent
Se rasgam em nossas mãosSe déchirent dans nos mains
Neste mundo em tormentaDans ce monde en tourmente
É uma grande terra que morre sozinha no coração do meu paísC'est une grande terre qui meurt seule au coeur de mon pays
O oficial de justiça vendeu o trator, a TV, a cama,L'huissier a vendu le tracteur, la télé, le lit,
Esse pequeno camponês que adormece no coração do meu paísCe petit paysan qui s'endort au coeur de mon pays
Vai acordar amanhã em uma terra de miséria a créditoSe réveillera demain sur une terre de misère à crédit
Meu sonho americanoMon rêve américain
Desses sonhos sem fimDe ces rêves sans fin
Nossos futuros que cantamNos lendemains qui chantent
Desses matinais que cantamDe ces matins qui chantent
Se rasgam em nossas mãosSe déchirent dans nos mains
Quem conhece o caminhoQui connaît le chemin
Neste mundo em tormentaDans ce monde en tourmente
Neste mundo em tormentaDans ce monde en tourmente
Tem uma jovem que chora sozinha no coração do meu paísY a une jeune femme qui pleure seule au coeur de mon pays
É sua alma e sua terra que levamos ao cemitério, hojeC'est son âme et sa terre que l'on porte au cimetière, aujourd'hui
Tem uma grande fazenda que morre sozinha no coração do meu paísY a une grande ferme qui meurt seule au coeur de mon pays
O Estado escolheu as terras em pousio, o deserto, o esquecimento...L'Etat a choisi les jachères, le désert, l'oubli...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hugues Aufray e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: