Tradução gerada automaticamente

L'homme dota d'un nom chaque animal
Hugues Aufray
O homem deu um nome a cada animal
L'homme dota d'un nom chaque animal
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
No amanhecer dos tempos, no primeiro tempo dos temposAu matin des temps, au premier temps des temps
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
Na noite dos tempos, longe no tempoDans la nuit des temps, loin dans le temps
Ele viu uma pelagem ruiva que passeava na musgoIl vit une fourrure rousse qui flânait sur la mousse
Colhendo framboesas e salmões na fonteCueillant framboises et saumons à la source
Bruto, desgrenhado, relaxado na sua corridaBourru, hirsute, nonchalant dans sa course
Esse a gente vai chamar de ursoLui on l'appellera ours
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
No amanhecer dos tempos, no primeiro tempo dos temposAu matin des temps, au premier temps des temps
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
Na noite dos tempos, longe no tempoDans la nuit des temps, loin dans le temps
Ele viu uma besta pacífica, mas sem graçaIl vit une bête paisible mais sans panache
Uma barriga redonda que dia e noite mastiga e remastigaUn ventre rond qui nuit et jour mâche et remâche
Ela dá um leite quente, branquíssimo e sem manchaElle donne un bon lait chaud d'un blanc sans tache
Essa a gente vai chamar de vacaElle on l'appellera vache
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
No amanhecer dos tempos, no primeiro tempo dos temposAu matin des temps, au premier temps des temps
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
Na noite dos tempos, longe no tempoDans la nuit des temps, loin dans le temps
Ele viu um animal nobre e muito bonitoIl vit un animal noble et très beau
Chifres afilados como punhais e facasCornes effilées tels poignards et couteaux
Olhos de brasa, ouro sob os cascosDes yeux de braise, de l'or sous les sabots
Esse vai se chamar de touroLui s'appellera taureau
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
No amanhecer dos tempos, no primeiro tempo dos temposAu matin des temps, au premier temps des temps
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
Na noite dos tempos, longe no tempoDans la nuit des temps, loin dans le temps
Ele viu um animal rosa, rabugento, resmungãoIl vit un animal rose, ronchon, grognon
Que arava a terra com obstinaçãoQui labourait la terre avec obstination
A cauda como um pano, e como um saca-rolhasLa queue torchon, et comme un tire-bouchon
Esse vai se chamar de porcoLui s'appellera cochon
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
No amanhecer dos tempos, no primeiro tempo dos temposAu matin des temps, au premier temps des temps
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
Na noite dos tempos, longe no tempoDans la nuit des temps, loin dans le temps
Vendo as bestas berrando mais do que o normalVoyant des bêtes bêlant plus que de raison
Costas de lã e manto de flocosDos de laine et manteau de flocons
Raspando os campos como se cortasse a gramaRasant les prés comme on tond le gazon
Esses vão se chamar de ovelhasEux s'appelleront moutons
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
No amanhecer dos tempos, no primeiro tempo dos temposAu matin des temps, au premier temps des temps
O homem deu um nome a cada animalL'homme dota d'un nom chaque animal
Na noite dos tempos, longe no tempoDans la nuit des temps, loin dans le temps
Ele viu finalmente no pôr do solIl vit enfin dans le soleil couchant
Uma besta que trocava de pele todo anoUne bête qui changeait sa peau tous les ans
Rastejando em direção a uma macieiraVers un pommier elle allait en rampant
Diabo...Diable...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Hugues Aufray e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: