Tradução gerada automaticamente

Pour les quartiers
Bakar
Pelas Comunidades
Pour les quartiers
1º VERSO1er COUPLET
BAKARBAKAR
Vem dar uma volta onde a gente ocupa os prédios até altas horas,Viens faire un tour là où on squatte les bas d'immeubles jusqu'à des heures tardives,
Onde a molecada faz seu dinheiro com os golpes clássicos.Où les p'tits font leur oseille avec des coups classiques.
A gente volta tarde, impossível levantar cedo,On rentre tard, impossible de s'lever tôt,
Tem que trazer grana pra casa, mas o desemprego tá grudado na gente...Faut ramener la thune au foyer, mais l'chômage nous colle au dos...
Vem dar uma volta, e você vai ver por si mesmo, a mídia mostra uma imagem podre filmando de um ângulo ruim.Viens faire un tour, et tu verras toi-même, les médias donnent une sale image en les filmant d'un mauvais angle.
Na quebrada a gente sabe sorrir,Au quartier on sait sourire,
Para de dizer que só sabemos ser bandidos,Arrêtez d'dire qu'on sait faire qu'les bandits,
A gente sabe se divertir no bom espírito.On sait s'ambiancer dans l'bon esprit.
Às vezes a gente se estranha por besteiras,On s'prend la gueule parfois pour des histoires gratuites,
O fundo de tudo isso é que a amizade nos une...Le fond d'tout ça c'est qu'l'amitié nous r'soude...
A burguesia não conhece beliche,La bourgeoisie n'connaît pas les lits superposés,
A palavra "compartilhar" tem valor na forma de dar...Le mot "partage" a d'la valeur dans la façon d'donner...
Irmão, nas comunidades a gente já passou por tudo,Frère, dans les quartiers on l'a tous fait,
A gente enrola a erva, faz parecer que é um 25 G...On enveloppe ??????????, on l'fait passer pour un 25 G...
A maconha acompanha sua vida cotidiana,La bédave accompagne ta vie quotidienne,
E a falta dos pais se preenche com garrafa...Et le vide parental se comble à coups d'bouteille...
REFRÃOREFRAIN
J-MI SISSOKOJ-MI SISSOKO
Na minha quebrada, vê como a vida é bela, vem dar uma volta no meu mundo...Dans mon quartier, vois comment la vie est belle, viens faire un tour dans mon monde...
Não é só preto ou branco, tem bons momentos por trás da miséria, é...C'est pas que noir ou blanc, il y a des bons moments derrière la misère, ouais...
Mesmo que os prédios estejam doentes, saiba que o amor circula, não é todo dia que o céu tá cinza...Même si les tours sont malades, sache que l'amour s'y ballade, c'est pas tous les jours que le ciel est gris...
Na minha quebrada, vê como a vida é bela, vem pro meu mundo...Dans mon quartier, vois comment la vie est belle, viens dans mon monde...
2º VERSO2ème COUPLET
BAKARBAKAR
23 horas, sábado à noite, sob um beiral da quebrada,23 heures, samedi soir, sous un porche du quartier,
A gente se arruma, perguntando qual balada vamos tentar hoje...On s'fait beaux gosses en s'demandant, c'soir, quelle boîte on va tenter...
Mais uma noite em que nos barram na entrada,Une soirée d'plus où on nous refuse l'entrée,
Vem dar uma volta nas comunidades onde os excluídos ocupam sua entrada...Viens faire un tour dans les quartiers où les r'calés squattent leur entrée...
A gente tá bem aqui dentro, ninguém vem nos incomodar,On est bien d'dans, personne viens nous les briser,
Assim que a gente põe o pé pra fora, já somos revistados como suspeitos...Dès qu'on met un pied dehors, on est contrôlés comme suspects...
Se tem tanto cara de capuz, é porque tem necessidade de comer,Si y'a autant d'porteurs d'cagoules, c'est qu'y'a un b'soin d'manger,
Na quebrada, alguns têm o status de filhos de pais separados...Au quartier, certains ont le statut d'gosses divorçés...
Tem quem tenha pai e mãe, e quem assume o papel dos dois,Y'a ceux qu'ont père et mère, celles qu'assument le rôle des deux,
Eu sinto pelos irmãos que cresceram sem os dois...J'compatis avec les frères qu'ont vécu sans les deux...
O burguês teria coragem de trocar sua vida rica pela de um cara da periferia...?Le bourgeois aurait-il les couilles d'inverser sa vie en rose fortunée avec le mode de vie d'un gars d'banlieue...?
Quantas amizades se quebram por causa de uns trocados?Combien d'amitiés s'brisent pour des coups à 10 parts ?
O dinheiro se gasta e os amigos são pra vida toda, seu idiota...L'oseille s'dépense et les amis c'est pour la vie, connard...
Em vez de julgar de fora, vem ver de dentro,Au lieu d'juger extérieurement, viens voir intérieurement,
E você vai conhecer o coração de uma comunidade e seus batimentos...Et tu connaîtras le coeur d'un quartier et d'ses battements...
REFRÃOREFRAIN
J-MI SISSOKOJ-MI SISSOKO
3º VERSO3ème COUPLET
BAKARBAKAR
Olha você aí, tá com medo, tá suando,Te v'là d'dans, t'as peur, tu sues,
Não ousa olhar pra ninguém,T'oses pas r'garder les gens,
Quis ver como é a quebrada fora do bluff da TV...T'as voulu voir c'qu'était l'quartier en dehors du bluff télévisé...
Pra entender, você escuta rap francês,Afin d'comprendre, t'écoutes du rap français,
Vê os clipes de lá e entende de onde vem a tendência...Tu mattes les clips cains-ri, et comprends d'où vient la tendance...
Tem dois estilos de roupa: baggy, casaco grande,Y'a deux styles vestimentaires : baggy, gros blouson,
Tem quem é mais clássico em couro, Levi's e Nike Air...Y'a ceux qui sont plus classiques en cuir, Levi's et Nike Air...
A gente percebe que você não é daqui, seu jeito e sua caminhada são travados...On a vu qu't'es pas du coin, ta dégaine et ta démarche coinçées...
Os policiais passam por você, param o carro na sua frente...Les flics passent devant toi, stoppent leur caisse devant un bronzé...
Pô, eles te incomodam enquanto você tá de boa,Pépère, ils t'les brisent alors qu't'es cool,
Em vez de pegar os moleques que roubam motos, vão atrás dos que assaltam crianças...Au lieu d'serrer les p'tits qui volent des mobs, allez serrer les pointeurs d'mômes...
Vejo que a molecada tá fumando, o que eu vou dizer?J'vois qu'les p'tits s'la bédavent, quoi leur dire ?
Quando você fala com eles, eles dizem que só imitam a gente, né...Quand tu parles avec eux, ils t'disent qu'ils ont fait qu'nous imiter, hein...
Na quebrada o que a gente gosta é de som pesado e carros potentes,Au quartier c'qu'on aime c'est les gros sons et les grosses caisses,
Crescer, ter muito dinheiro antes de apanhar...Grossir, avoir plein d'gros sous avant de s'faire rosser...
Você sabe, nas comunidades a inveja tá sempre por perto,Tu sais, dans les quartiers la jalousie rôde,
Pra enfrentar a rua todo dia, se liga que precisa ter estrutura...Pour affronter la rue chaque jour, dis-toi qu'faut des épaules...
REFRÃO x2REFRAIN x2
J-MI SISSOKOJ-MI SISSOKO



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bakar e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: