Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 248

In The Raven-Haunted Forests Of Darkenhold, Where Shadows Reign And The Hues Of

Bal Sagoth

Letra

Nas Florestas Assombradas pelo Corvo de Darkenhold, Onde as Sombras Reinam e as Cores de

In The Raven-Haunted Forests Of Darkenhold, Where Shadows Reign And The Hues Of

As Palavras do Rei da Floresta na Véspera do Nexus:The Words of the Forest-King on the Eve of the Nexus:
Eu sou o rei imortal das Profundezas da Floresta,I am the immortal King of the Deep Woods,
Servidor dos Antigos Deuses da Floresta...Servitor of the Old Gods of the Forest...
Ouço as palavras sussurradas das árvores...I hear the whispered words of the trees...
Tais segredos antigos eles cantam...Such ancient secrets they sing...

Serpentes balançando cercam meu trono esculpido em carvalho,Swaying serpents ring my oak-hewn throne,
Noite e sombra são meus cães de caça...Night and shadow are my hunting dogs...
Famintos, eles uivam para serem soltos,Ravenous, they howl to be unshackled,
Para que suas bocas possam se fartar com o sangue dos meus inimigos.That their maws may be glutted with the blood of my foes.

Garra do corvo... dente do loboRaven's claw... tooth of the wolf

Árvores antigas, meus sentinelas pensativos,Ancient trees my brooding sentinels,
Ramos retorcidos arranhando os céus sombrios.Gnarled branches clawing the nighted heavens.
Espíritos que habitam na sombra, desdobrem suas asas escuras...Spirits who dwell in shadow, unfurl thy darkling wings...
Acordem, ó criaturas antigas deste reino silvestre,Awaken, o' elder creatures of this sylvan realm,
Perseguam mais uma vez esta noite envolta em ébano.Stalk once more this ebon-cloaked eve.

Ouço as palavras sussurradas das árvores,I hear the whispered words of the trees,
Tais segredos antigos eles cantam...Such ancient secrets they sing...

Agora estou diante da bigorna,I stand now at the anvil,
Martelo adamantino em minha mão,Adamantine hammer in my hand,
No canto do trovão o aço eu golpeio,In thunder-song the steel I smite,
Um clarim ouvido por toda esta terra.A clarion heard throughout this land.

(Bocejando amplamente sob mim...) as mandíbulas do verme...(Yawning wide beneath me...) the jaws of the worm...
(ouçam, o feitiço está tecido...) o chamado do verme...(hearken, the spell is woven...) the call of the worm...
Garra do corvo... dente do loboRaven's claw... tooth of the wolf

Ardendo sobre o Altar de Pedra,Ablaze upon the Altar of Stone,
O Sigilo de An-rayuth, a convocação!The Sigil of An-rayuth, the summoning!
Povo da Névoa, Habitantes da Sombra,Folk of the Mist, Dwellers in Shadow,
A varinha três vezes abençoada dos Deuses da Madeira está chamando!The thrice-blessed wand of the Wood-Gods is beckoning!
No Santuário envolto em eras do Carvalho eu me ajoelho,At the aeon-swathed Shrine of the Oak I kneel,
Ó Oráculo da Grande Floresta, ouça-me esta noite...O' Oracle of the Great Forest, hear me this night...

[O Oráculo Silvestre Fala:][The Sylvan Oracle Speaks:]
Os deuses da terra e do céu estão observando, o círculo está prestes aThe gods of the earth and sky are watching, the circle is nigh on
se completar... o nexus está próximo. Mas ouça... pois um novo inimigo se aproximacomplete... the nexus is at hand. But hearken... for a new enemy approaches
do leste... um inimigo que esconde suas lâminas envenenadas atrás de palavras defrom the east... an enemy who hide their poisoned blades behind words of
falsidade adoçadas com os ícoras de carniça, para prender as mentes dos homens comfalsehood sweetened with the ichors of carrion, to bind men's minds with
correntes de engano. Fale agora, ó Senhor das Profundezas da Floresta, Mestre defetters of deceit. Speak now, o' Liege of the Deep Woods, Master of
Darkenhold, e o inimigo te ouvirá...Darkenhold, and the enemy shall hear you...

[O Rei da Floresta:][The Forest-King:]
Sim... agora vejo o rosto do inimigo que se aproxima... Ouça meu juramento! Você,Yes... I behold now the face of the encroaching foe... Hear my oath! You,
veste em robes brilhantes de açafrão cintilante, engordado com a adoração semclad in gleaming robes of sparkling saffron, engorged with the mindless
pensamento de incontáveis servos que se curvam em obediência flácida...adoration of countless thralls who bend the knee in flaccid obeisance...
Debaixo de suas vestes se esconde o fétido cheiro da corrupção leprosa! Não traga'neath thine vestments hides the ra nk stench of leprous corruption! Bring not
seus ícones amaldiçoados para meu antigo reino... suas palavras de mentira não serãothine cursed icons into my ancient realm... your words of untruth shall not be
ouvidas aqui! Meu aço está afiado e sedento pelo seu ichor vital... sim, eheard here! My steel is honed and thirsting for your life-ichors... aye, and
com meu último suspiro eu cuspirei desafio em seu rosto!with my dying breath I'll spit defiance in your face!

Sobre meu grande trono esculpido de carvalho antigo eu medito...Upon my great throne hewn of ancient oak I brood...
Meu manto, as folhas agitadas pelo sussurro dos ventos.My mantle, the leaves stirred by the whispering of the winds.
Os deuses antigos das Profundezas da Floresta me observam com severidade...The elder gods of the Deep Woods gaze grimly down upon me...
Meu sangue corre através das árvores e da terra...My blood courses through the trees and the earth...
E eu observo em silêncio, de olhos ébano e asas de corvo.And I watch in silence, ebon-eyed and raven-winged.
De cada ramo do meu reino...From every bough of my kingdom...

[O Lamento das Árvores:][The Lament of the Trees:]
Você não consegue se lembrar? Você esqueceu a magia?Can you not remember? Have you forgotten the magic?
Cante para nós seus feitiços mais uma vez, e a antiga floresta dançará ao seuSing to us your spells once more, and the ancient forest shall dance to your
redor...words...

[O Rei da Floresta:][The Forest-King:]
Agora estou diante da bigorna,I stand now at the anvil,
Martelo adamantino em minha mão,Adamantine hammer in my hand,
No canto do trovão o aço eu golpeio,In thunder-song the steel I smite,
Um clarim ouvido por toda esta terra.A clarion heard throughout this land.

Você não consegue ver as espirais do verme ao seu redor?Can you not see the coils of the worm all about you?
Você não consegue ouvir o contorcer do verme sob você?Can you not hear the writhing of the worm beneath you?
Você não consegue sentir o hálito do verme soprando com o vento?Can you not scent the breath of the worm riding the wind?
Você não consegue tocar a pele do verme em tudo que te cerca?Can you not touch the skin of the worm in all that surrounds you?
Você não consegue sentir o gosto do ichor do verme em sua língua?Can you not taste the ichors of the worm upon your tongue?
Os sonhos do verme não assombram seu sono?Do dreams of the worm not haunt your slumber?

[O Rei da Floresta:][The Forest-King:]
Ouço as palavras sussurradas das árvores,I hear the whispered words of the trees,
Tais segredos antigos eles cantam...Such ancient secrets they sing...

Composição: Chris Maudling / Jonny Maudling. Essa informação está errada? Nos avise.



Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bal Sagoth e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção