Tradução gerada automaticamente

In The Raven-Haunted Forests Of Darkenhold, Where Shadows Reign And The Hues Of Sunlight Never Dance
Bal Sagoth
Nas florestas Raven-assombrados de Darkenhold, onde nunca Sombras Reign E os tons de luz solar Dance
In The Raven-Haunted Forests Of Darkenhold, Where Shadows Reign And The Hues Of Sunlight Never Dance
As palavras do Rei da Floresta-na véspera do Nexus:The Words of the Forest-King on the Eve of the Nexus:
Eu sou o Rei imortal dos Bosques Profundos,I am the immortal King of the Deep Woods,
Serva dos Velhos Deuses da Floresta ...Servitor of the Old Gods of the Forest...
Eu ouço as palavras sussurradas das árvores ...I hear the whispered words of the trees...
Tais segredos antigos que cantam ...Such ancient secrets they sing...
Serpentes ondulantes tocar meu trono de carvalho-cortados,Swaying serpents ring my oak-hewn throne,
Noite e sombra são meus cães de caça ...Night and shadow are my hunting dogs...
Ravenous, eles uivam para ser unshackled,Ravenous, they howl to be unshackled,
Que suas bocas podem ser saturados com o sangue de meus inimigos.That their maws may be glutted with the blood of my foes.
Garra do Corvo ... dente do loboRaven's claw... tooth of the wolf
Árvores antigas minhas sentinelas da ninhada,Ancient trees my brooding sentinels,
Galhos retorcidos arranhando os céus noturnos.Gnarled branches clawing the nighted heavens.
Espíritos que habitam na sombra, as asas se abrem os teus Darkling episódioSpirits who dwell in shadow, unfurl thy darkling wings...
Desperte, as criaturas mais velhos o 'deste reino silvestre,Awaken, o' elder creatures of this sylvan realm,
Stalk mais uma vez este ebon véspera de manto.Stalk once more this ebon-cloaked eve.
Eu ouço as palavras sussurradas das árvores,I hear the whispered words of the trees,
Tais segredos antigos que cantam ...Such ancient secrets they sing...
Eu estou agora na bigorna,I stand now at the anvil,
Adamantine martelo na mão,Adamantine hammer in my hand,
No trovão-canção do aço eu ferir,In thunder-song the steel I smite,
Um clarim ouvido em toda esta terra.A clarion heard throughout this land.
(Bocejando larga abaixo de mim ...) das garras do verme episódio(Yawning wide beneath me...) the jaws of the worm...
(Escutai, o feitiço é tecida ...) a chamada do verme ...(hearken, the spell is woven...) the call of the worm...
Garra do Corvo ... dente do loboRaven's claw... tooth of the wolf
Ablaze sobre o Altar de Pedra,Ablaze upon the Altar of Stone,
O sigilo de um rayuth, a convocação!The Sigil of An-rayuth, the summoning!
Folk of the Mist, moradores na sombra,Folk of the Mist, Dwellers in Shadow,
A varinha três vezes abençoada dos Deuses Madeira de está acenando!The thrice-blessed wand of the Wood-Gods is beckoning!
No aeon-envolta Santuário do Oak eu ajoelhar,At the aeon-swathed Shrine of the Oak I kneel,
A Oracle O 'da Grande Floresta, ouvi-me esta noite ...O' Oracle of the Great Forest, hear me this night...
[A Oracle Sylvan Fala:][The Sylvan Oracle Speaks:]
Os deuses da terra e do céu está vendo, o círculo está próximo deThe gods of the earth and sky are watching, the circle is nigh on
completar ... o nexo está à mão. Mas ouvi ... por alguns abordagens inimigas novoscomplete... the nexus is at hand. But hearken... for a new enemy approaches
do leste ... um inimigo que se escondem atrás de suas lâminas envenenadas palavras defrom the east... an enemy who hide their poisoned blades behind words of
falsidade adoçado com os ichors de carniça, para ligar as mentes dos homens comfalsehood sweetened with the ichors of carrion, to bind men's minds with
grilhões da mentira. Fale agora, Mestre Liege o 'dos ??Deep Woods, defetters of deceit. Speak now, o' Liege of the Deep Woods, Master of
Darkenhold, eo inimigo deve ouvi-lo ...Darkenhold, and the enemy shall hear you...
[A Floresta Rei:][The Forest-King:]
Sim ... Vejo agora o rosto do inimigo invadindo ... Ouça meu juramento! Você,Yes... I behold now the face of the encroaching foe... Hear my oath! You,
vestido com brilhantes vestes de açafrão espumante, ingurgitadas com o irracionalclad in gleaming robes of sparkling saffron, engorged with the mindless
adoração de escravos incontáveis ??que dobrar o joelho em obediência flácida ...adoration of countless thralls who bend the knee in flaccid obeisance...
'Sob tuas vestes esconde o fedor ra nk de corrupção leprosa! Traga não'neath thine vestments hides the ra nk stench of leprous corruption! Bring not
os teus malditos ícones em meu reino antiga ... suas palavras de mentira não seráthine cursed icons into my ancient realm... your words of untruth shall not be
ouvi aqui! Minha aço é afiada e sede de sua vida, ichors ... aye, eheard here! My steel is honed and thirsting for your life-ichors... aye, and
com meu último suspiro Eu vou cuspir desafio na sua cara!with my dying breath I'll spit defiance in your face!
No meu trono grande cortada de carvalho antigo eu ninhada ...Upon my great throne hewn of ancient oak I brood...
Meu manto, as folhas agitado pelo sussurro do vento.My mantle, the leaves stirred by the whispering of the winds.
Os deuses mais velhos dos Bosques Profundos olhar sombriamente para baixo em cima de mim ...The elder gods of the Deep Woods gaze grimly down upon me...
As minhas disciplinas de sangue através das árvores e da terra ...My blood courses through the trees and the earth...
E eu assisto em silêncio, de olhos e ebon corvo de asas.And I watch in silence, ebon-eyed and raven-winged.
De cada ramo do meu reino ...From every bough of my kingdom...
[Lament das árvores:][The Lament of the Trees:]
Pode não se lembra? Esqueceu-se da magia?Can you not remember? Have you forgotten the magic?
Cante para nós suas magias mais uma vez, e da antiga floresta devem dançar para o seuSing to us your spells once more, and the ancient forest shall dance to your
palavras ...words...
[A Floresta Rei:][The Forest-King:]
Eu estou agora na bigorna,I stand now at the anvil,
Adamantine martelo na mão,Adamantine hammer in my hand,
No trovão-canção do aço eu ferir,In thunder-song the steel I smite,
Um clarim ouvido em toda esta terra.A clarion heard throughout this land.
Você não pode ver as bobinas do worm tudo sobre você?Can you not see the coils of the worm all about you?
Você não pode ouvir o contorcer do worm abaixo de você?Can you not hear the writhing of the worm beneath you?
Você pode não respirar o cheiro do worm montando o vento?Can you not scent the breath of the worm riding the wind?
Você não pode tocar a pele do worm em tudo o que te rodeia?Can you not touch the skin of the worm in all that surrounds you?
Você não pode provar as ichors do worm em sua língua?Can you not taste the ichors of the worm upon your tongue?
Não sonha com o worm assombrar seu sono?Do dreams of the worm not haunt your slumber?
[A Floresta Rei:][The Forest-King:]
Eu ouço as palavras sussurradas das árvores,I hear the whispered words of the trees,
Tais segredos antigos que cantam ...Such ancient secrets they sing...
[Letras: Byron][Lyrics: Byron]
[Música: Jonny e Chris Maudling][Music: Jonny and Chris Maudling]



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bal Sagoth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: