Frappe avec ta tête (A l'écrivain argentin)
Sous la torture
Derrière les murs
Les yeux remplis d'effroi
L'homme aux vœux purs
Souffre et endure
Les coups sourds de la loi
Noyés par les bulles rouges
Ses mots muets
S'élèvent et s'écrasent sur la paroi
L'écrivain plie mais ne rompt pas
Ressent une étrange douleur dans les doigts
Délire en balbutiant qui vivra vaincra
Dans la cellule du poète
Quand le geôlier vient près de lui
Quand plus personne ne s'inquiète
L'homme que l'on croyait endormi
Frappe avec sa tête
A court d'idées
Ils t'ont coupé
Et ta langue et les doigts
Pour t'empêcher
De t'exprimer
Mais ils ne savent pas
Qu'on ne se bat pas
Contre les hommes
Qui peuvent tout surtout pour ce qu'ils croient
Et l'homme infirme retrouve sa voix
Défie le monde en descendant de sa croix
Et sort la liberté de l'anonymat
Dans la cellule du poète
Quand le geôlier vient près de lui
Quand plus personne ne s'inquiète
L'homme que l'on croyait endormi
Frappe avec sa tête
Frappe avec ta tête
Bata com a sua cabeça (Ao escritor argentino)
Sob tortura
Atrás das paredes
Os olhos cheios de medo
O homem de desejos puros
Sofre e aguenta
Os golpes surdos da lei
Afogados por bolhas vermelhas
Suas palavras mudas
Se elevam e se esmagam na parede
O escritor se curva, mas não quebra
Sente uma dor estranha nos dedos
Delira balbuciando quem viver verá
Na cela do poeta
Quando o carcereiro se aproxima dele
Quando ninguém mais se preocupa
O homem que pensavam estar dormindo
Bate com a sua cabeça
Sem ideias
Eles te cortaram
Tanto a língua quanto os dedos
Para te impedir
De se expressar
Mas eles não sabem
Que não se luta
Contra os homens
Que podem tudo, principalmente pelo que acreditam
E o homem deficiente recupera sua voz
Desafia o mundo ao descer da sua cruz
E traz a liberdade do anonimato
Na cela do poeta
Quando o carcereiro se aproxima dele
Quando ninguém mais se preocupa
O homem que pensavam estar dormindo
Bate com a sua cabeça
Bata com a sua cabeça