Mèlo
C'était il y a longtemps
dans un coin du nord
où l'hiver dure un an
et puis il y a le printemps
On a connu les yeux
et les gueules dégoutées
des grands buveurs de bière
qui nous voyaient passer
en embrassant leurs filles
sur nos motos chromees!
Habillés des couleurs de la Méditerranée
on était les champions des flippers cassés
Du matin au soir sans école et sans laisse
on était bien de trop pour les flics du quartier
On embrassait leurs filles
sur nos motos chromées!
ahi! ce soir je suis mélo
ahi! ce soir j'ai le coeur gros
Ca n'était pas facile de vivre en étranger
quand on comprend seulement
la langue des baisers
Jusqu'au jour, un jour de nèige ou de brouillard
on arrèta de grandir et ce fut le départ
ahi ce soir je suis mélo
ahi ce soir j'hai le coeur gros
Mèlo
Foi há muito tempo
num canto do norte
onde o inverno dura um ano
e depois vem a primavera
A gente conheceu os olhares
e as caras de nojo
dos grandes bebedores de cerveja
que nos viam passar
beijando suas garotas
nas nossas motos cromadas!
Vestidos com as cores do Mediterrâneo
éramos os campeões das máquinas de fliperama quebradas
Do amanhecer ao anoitecer, sem escola e sem coleira
éramos muitos demais para os policiais do bairro
A gente beijava suas garotas
nas nossas motos cromadas!
ahi! essa noite eu tô melancólico
ahi! essa noite meu coração tá pesado
Não foi fácil viver como estrangeiro
quando a gente só entende
a língua dos beijos
Até que um dia, num dia de neve ou neblina
paramos de crescer e foi a partida
ahi, essa noite eu tô melancólico
ahi, essa noite meu coração tá pesado