Le Dindon
Dans une basse cour vivait un dindon, l'âme fière
Qui refusait les graines que lui donnait la fermière
Sans ami, sans amour, il vivait solitaire
Malgré les commentaires des commères de la volière
REFRAIN:
Il avait le dédain des dons
C'était un dindon digne
Il avait le dédain des dons
C'était un digne dindon
Il avait le dédain des dons
C'était un dindon digne
Il avait le dédain des dons
C'était un digne dindon
Il ignorait le coq prétentieux et vulgaire
Il trouvait les manières des poules bien trop familières
Il évitait les dindes et les dindons ses frères
Il passait à l'écart du tintamarre des canards
REFRAIN
Il fit parler de lui en somme
Sans jamais parler à personne
Il avait le dédain des dons
C'était un dindon digne
Il avait le dédain des dons
C'était un digne dindon
Il avait le dédain des dons
C'était un dindon digne
Il avait le dédain des dons
C'était un digne dindon
O Peru
Em um galinheiro vivia um peru, alma orgulhosa
Que recusava as sementes que a fazendeira lhe dava
Sem amigos, sem amor, vivia solitário
Apesar dos comentários das fofoqueiras do aviário
REFRÃO:
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um peru digno
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um digno peru
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um peru digno
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um digno peru
Ele ignorava o galo pretensioso e vulgar
Achava os modos das galinhas bem muito familiares
Ele evitava as peruas e os perus, seus irmãos
Ele ficava à parte do barulho dos patos
REFRÃO
Ele fez com que falassem dele, no fundo
Sem nunca falar com ninguém
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um peru digno
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um digno peru
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um peru digno
Ele tinha desprezo pelos presentes
Era um digno peru