Tradução gerada automaticamente
Le Petit Bal Du Samedi Soir
La Bande à Basile
O Pequeno Baile de Sábado à Noite
Le Petit Bal Du Samedi Soir
No velho subúrbio,Dans le vieux faubourg,
Todo cheio de amorTout chargé d'amour
Perto da ponte de La Vilette,Près du pont de La Vilette,
Uma noite eu passeava,Un soir je flânait,
Uma melodia flutuava,Un refrain traînait,
Um ar de valsa-musette.Un air de valse-musette.
Como um velho amigo,Comme un vieux copain,
Pegando minha mão,Me prenant la main,
Ele me disse: "vem!"Il m'a dit: "viens!"
Por que esconder?Pourquoi le cacher?
Acredite, eu fuiMa foi j'ai marché
E encontrei...Et j'ai trouvé...
O pequeno baile de sábado à noiteLe petit bal du samedi soir
Onde o coração cheio de esperança,Où le coeur plein d'espoir,
Dançam as moças.Dansent les midinettes.
Sem frescura na roupa,Pas de frais pour la toilette,
Pra isso você tem o boa noite.Pour ça vous avez le bonsoir.
Mas com a felicidade nos olhosMais du bonheur plein les yeux
De todos os apaixonadosDe tous les amoureux
Isso me tocou, é bobo,Ça m'a touché c'est bête,
Entrei na festaJe suis entré dans la fête
Com ares de dignidade e o coração alegre.L'air digne et le coeur joyeux.
Aliás, não faltava nada,D'ailleurs il ne manquait rien,
Tinha tudo que se esperaY avait tout ce qui convient
De mariscos e vinho tinto.Des moules et du vin rouge.
No terceiro frasco já tá agitado,Au troisième flacon ça bouge,
No quarto a gente tá bem...Au quatrième on est bien...
Então é melhor sentar,Alors il vaut mieux s'asseoir,
O patrão vem te verLe patron vient vous voir
E te diz "é a minha"Et vous dis "c'est la mienne"
E é assim toda semana.Et c'est comme ça toutes les semaines.
No pequeno baile de sábado à noite.Au petit bal du samedi soir.
Você já adivinhou,Vous l'avez deviné,
Eu voltei lá,J'y suis retourné,
Agora conheço todo mundo.Maintenant je connais tout le monde.
Victor e Titi,Victor et Titi,
Fernand, o bem pequeno,Fernand le tout petit
Nenesse e Mimi, a loira.Nenesse et Mimi la blonde.
Aliás, de olhos bonitos,D'ailleurs de beaux yeux,
Tem tantos quanto você quiser,Y'en a tant qu'on veut,
Vão em pares.Y vont par deux.
E lá nos cantos,Et voilà que dans les coins,
Estamos tão bemOn est aussi bien
Quanto no "Tabarin".Qu'au "Tabarin".
No pequeno baile de sábado à noiteAu petit bal du samedi soir
Onde o coração cheio de esperança,Où le coeur plein d'espoir,
Dançam as moças.Dansent les midinettes.
Sem frescura na roupa,Pas de frais pour la toilette,
Pra isso você tem o boa noite.Pour ça vous avez le bonsoir.
Mas com a felicidade dos desabafosMais du bonheur des aveux
Porque todos os apaixonadosCar tous les amoureux
Se iludem um pouco.Se montent un peu la tête.
Quando o acordeão para,Quand l'accordéon s'arrête,
Eles vão se sentar em duplas.Ils vont s'asseoir deux par deux.
De vez em quando um rapaz,De temps en temps un garçon,
Canta uma cançãozinha,Pousse une petite chanson,
Faz as meninas sonharem.Ça fait rêver les filles.
No escuro há olhos que brilhamDans le noir y a des yeux qui brillent
Parece que são pequenos lampiões.On croirait des petit lampions.
Sim, lampiões maravilhososOui des lampions merveilleux
Do carnaval alegreDu carnaval joyeux
Da festa eterna.De la fête éternelle.
Apertamos um pouco mais a amada,On serre un peu plus sa belle,
No pequeno baile de sábado à noite.Au petit bal du samedi soir.
Uma manhã de domingo,Un dimanche matin,
Com Baptistin,Avec Baptistin,
É o patrão da guinguette.C'est le patron de la guinguette.
Nos sentamos à mesa,On s'est attablé,
E jogamosEt nous avons joué
Pôquer cara a cara.Au chemin de fer en tête a tête.
Como ele estava perdendo muito,Comme il perdait trop,
Ele apostou o bar,Il a joué le bistrot,
Eu disse "banco"!J'ai dit "banco"!
Ganhei, acrediteJ'ai gagné, ma foi
E desde três meses,Et depuis trois mois,
Ele é meu...Il est à moi...
O pequeno baile de sábado à noiteLe petit bal du samedi soir
Onde o coração cheio de esperança,Où le coeur plein d'espoir,
Dançam as moças.Dansent les midinettes.
Sem frescura na roupa,Pas de frais pour la toilette,
Pra isso você tem o boa noite.Pour ça vous avez le bonsoir.
Mas com a felicidade nos olhosMais du bonheur plein les yeux
De todos os apaixonadosDe tous les amoureux
Isso me tocou, é bobo,Ça m'a touché c'est bête,
Entrei na festaJe suis entré dans la fête
Com ares de dignidade e o coração alegre.L'air digne et le coeur joyeux.
Baptistin, na ocasião,Baptistin dans l'occasion,
Não tinha mais empregoN'avait plus de situation
Por ter perdido seu bar.En perdant sa boutique.
Mas como ele é simpático,Mais comme il m'est sympathique,
Então eu o contratei como garçom.Alors je l'ai pris comme garçon.
E é ele quem serve bebidasEt c'est lui qui sert à boire
Para os apaixonados no escuroAux amoureux dans le noir
Na barraca de madeira.Dans la baraque en planches.
De sábado até domingo,Du samedi jusqu'au dimanche,
No pequeno baile de sábado à noite.Au petit bal du samedi soir



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Bande à Basile e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: