Tradução gerada automaticamente
Monsieur De Lafontaine
La Bande à Basile
Senhor De Lafontaine
Monsieur De Lafontaine
Senhor de Lafontaine, você escreveu bemMonsieur de Lafontaine vous avez bien écrit
Sobre a natureza humana, mas não disse tudoSur la nature humaine, mais n'avez pas tout dit
Apesar de tantas palavras sábias de todos os animaisMalgré tant de mots sages de tous les animaux
O homem é o mais selvagem sempre que precisal'homme est le plus sauvage chaque fois qu'il le faut
E o mais incerto, mas não o menos espertoEt le plus incertain mais pas le moins malin
Ah! senhor corvo, como você é bonitoAh! monsieur du corbeau que vous me semblez beau
Ah! senhor raposo, você chegou tarde demaisAh! monsieur du renard vous arrivez trop tard
Eu já li a fábula, você é muito afávelJ'ai déjà lu la fable vous êtes très affable
Você é bem astuto, mas está exagerandoVous êtes bien finaud mais vous en faite trop
Eu sei ser sábio para guardar meu queijoMois je sais être sage pour garder mon fromage
Senhor de Lafontaine, você escreveu bemMonsieur de la Fontaine vous avez bien écrit
Sobre a natureza humana, mas não disse tudoSur la nature humaine, mais n'avez pas tout dit
Apesar de tantas palavras sábias de todos os animaisMalgré tant de mots sages de tous les animaux
O homem é o mais selvagem sempre que precisal'homme est le plus sauvage chaque fois qu'il le faut
E o mais incerto, mas não o menos espertoEt le plus incertain mais pas le moins malin
Mademoiselle cigarra, apesar do verão ter acabadoMademoiselle cigale malgré l'été fini
Responde em provençal à senhora formigaRépond en provençal à madame fourmi
Que ela cante mesmo até a metade da quaresmaQu'elle chante quand même jusqu'à la mi-carême
E até mesmo além, pense que ela tem o queEt bien même au-delà pensez qu'elle a de quoi
Com seus direitos autorais para não morrer de frioAvec ses droits d'auteur de pas mourir de froid
Mesmo que a gente se livre, ah! não, senhor loboMême si l'on dépure ah! non monsieur du loup
Não quero de jeito nenhum ser sua pastagemVous servir de pâture je ne veux pas du tout
Os cordeiros agora estão muito mais espertosLes agneaux maintenant sont beaucoup plus prudent
Principalmente porque têm o defeito de não serem mais fortesSurtout qu'ils ont le tort de n'être pas plus fort
Não conte comigo, encontre outra presaNe compter pas sur moi, trouvez une autre proie
A gente pode abrir mão do que tem, mesmo sendo pescadorOn peut lâcher sa prise bien que l'on soit pécheur
E dar a camisa quando se tem coraçãoEt donner sa chemise lorsque l'on a du coeur
Senhor de Lafontaine, você escreveu bemMonsieur de la Fontaine vous avez bien écrit
Sobre a natureza humana, mas não disse tudoSur la nature humaine mais n'avez pas tout dit
Sobre a natureza humana, mas não disse tudoSur la nature humaine mais n'avez pas tout dit



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de La Bande à Basile e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: