Ce matin-là
J'étais partie ce matin, au bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Cueillir les premières fraises des bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Je t'avais laissé encore endormi
Au creux du petit jour
Je t'avais laissé encore endormi
Au lit de notre amour
J'ai pris, tu sais, le petit sentier
Que nous prenions quelquefois
Afin de mieux pouvoir nous embrasser
En allant tous les deux au bois
Il y avait des larmes de rosée
Sur les fleurs des jardins
Oh, que j'aime l'odeur du foin coupé
Dans le petit matin. Seule, je me suis promenée au bois
Tant pis pour moi, le loup n'y était pas
Pour que tu puisses, en te réveillant
Me trouver contre toi, J'ai pris le raccourci à travers champs
Et bonjour, me voilà. J'étais partie, ce matin, au bois
Bonjour, mon amour, bonjour
Voici les premières fraises des bois
Pour toi, mon amour, pour toi
Ce manhã
Eu fui esta manhã para a floresta
Por você, meu amor, por você
Escolha os primeiros morangos silvestres
Por você, meu amor, por você
Eu deixei você ainda dormindo
Ao amanhecer
Eu deixei você ainda dormindo
Na cama do nosso amor
Peguei, você sabe, o pequeno caminho
Que às vezes tomamos
Para melhor se beijarem
Indo ambos para a madeira
Havia lágrimas de orvalho
Nas flores dos jardins
Oh, como eu gosto do cheiro de feno cortado
No começo da manhã. Sozinho, eu fui passear na floresta
Que pena para mim, o lobo não estava lá
Para que você possa acordar
Me encontro contra você, peguei o atalho nos campos
E olá, aqui estou eu. Eu fui ao bosque esta manhã
Olá meu amor Olá
Aqui estão os primeiros morangos silvestres
Por você, meu amor, por você