Blind Date
Barbra Streisand
Encontro Às Escuras
Blind Date
Fanny & Coro
Fanny & chorus
Alise o sofa, afofe as almofadas
Smooth the sofa, plump the pillows
Limpe os cinzeiros, oh este vestido
Dump the ashtrays, oh this dress
Olhe para mim. Estou tremendo toda
Look at me i am shaking all over,
Tremendo toda
Shaking all over
Estou desarrumada
I'm a mess
Esperando e imaginando o que vou achar
Waiting wondering what i'll be thinking
Quando ele entrar por aquela porta
When he comes walking through that door
O que entrará por aquela porta?
What'll come walking through that door
Um homem que nunca vi antes na minha vida
A man i never saw in my life before
Oh
Oh,
Estou tão nervosa
I am so nervous
Tenho um encontro às escuras esperando para me conhecer (a qualquer momento agora)
I got a blind date waiting to call on me (any minute now)
Tenho um encontro às escuras, o que verei? (a qualquer momento agora)
I got a blind date what am i gonna see (any minute now)
Logo ali, existe uma porta e ele vai entrar
Right over there's the doorway, he will be walking through
Será que terá um metro e oitenta ou talvez um metro e meio (pode acontecer!)
Will he be six foot eight or maybe four foot two (it could happen)
Tenho um encontro às escuras esperando para chegar (a qualquer momento agora)
I got a blind date waiting to come around (any minute now)
Oh! Mas estou nervosa! Ouça meu coração batendo!
Oy but i'm nervous listen to my heart pound
Por que preciso dessa dor de cabeça? Ser solteira não é um crime!
Why do i need this headache, single is not a crime
Tenho um encontro às escuras
I got a blind date
E, com minha sorte, ele chegará na hora certa
An with my luck he'll be on time
Tenho uma amiga Shirley que disse "por que não?" (ela é uma idiota!)
I got a girlfriend shirley, who says why not (she's an idiot)
Esse cara é um amigo de um amigo de um amigo que ela tem (Alô! Como vai?)
This guy is a friend from a friend of a friend she got (hello, how do you do
(Que idiota!)
What an idiot)
Uma coisa que eu sei é que a Shirley nunca fica na prateleira
One thing i know is shirley ain't sitting on no shelf
Se ele fosse uma maravilha ela ficava com ele (é natural)
If he was such a vow she'd keep him for herself (it's only natural)
Ela disse que ele é bom e que trabalha com ações (parece bom mas ela é uma
She says she is he's nice and he deals in stocks (sounds good, but she's an
Idiota!)
Idiot)
Aposto um dólar que ele parece um javali de seis meses (e também é um idiota!)
I'll bet a buck he looks like month-old lox (also and idiot)
O que eu preciso da Shirley e de seu sutiã com bojo?)
What do i need from shirley her and her fifty cup
Tenho um encontro às escuras e estou rezando para que ele não apareça
I got a blind date and i'm praying he stands me up
Espere! Espere! Por que estou rezando para que ele não apareça! Eu não vou aparecer! Sinto cheiro de um rato mesmo!
Wait wait, what am i praying he stands me up, i'll stand him up. i smell a rat
Vou me esconder em baixo da cama. Ele não vai me ver quando entrar e olhar
Anyway. umm. i'm gonna hide under the bed, he'll never see me, he'll walk in and look
Eu não estarei aqui, ele irá embora e tudo isso acaba
Around, i wouldn't be there, he'll go away and that's the end of that.
Perfeito!
Perrfect!
Agora, fiquem quietos, não digam uma palavra
Now you keep quiet, not a word you hear
Vocês não viram nada
You didn't see a thing
Ops, aí vem ele!
Oeps there he is!
Agora todos quietos! Shhh, quietos!
Now quiet everybody sssh quiet!
Pretendente: Rosalie?!
Blind date: rosalie?!
Rosalie: Oi, oi, oi! (escondida)
Rosalie: oi, oi, oi
Pretendente: Rosalie?! Que estranho! Parece que ela não está aqui!
Blind date: rosalie?! that's odd she doesn't seem to be here
Rosalie: Que esperto! (escondida)
Rosalie: smart, smart!
Pretendente: Levei um cano! Isso é novidade!
Blind date: i've been stood up, it's news
Rosalie: Bem, é melhor do que ser deixado! (escondida)
Rosalie: well it's better than put down
Pretendente: Isso nunca aconteceu antes
Blind date: this has never happened before
Rosalie: Que ego! (escondida)
Rosalie: what and ego!
Pretendente: Rosalie?!
Blind date: rosalie?!
Rosalie: Sh, sh, sh! (escondida)
Rosalie: sh, sh, sh!
Rosalie: Deu certo! Deu certo!
Rosalie: it worked, it worked!
Ele não me viu. Que sorte que eu também não o vi!
He never saw me. boy am i lucky i didn't see him neither,
Mas posso até imaginar que javali ele er
But i can just imagine what a lox that one was.
Rosalie: Eu imaginei que a Shirley estava brincando
Rosalie: i got it right her shirley was playing tricks
Voz: Não. Não. Está errado! Você entendeu errado!
Voice: no, no, that's wrong, you got it wrong
Rosalie: Espere! Espere! O que não está certo?
Rosalie: wait, wait, what that's not right?
Voz: Não. Ele era bonito e parecia o Rodolfo
Voice: no, he was gorgeous he looked like rudolph
Rosalie: Que Rodolfo?
Rosalie: rudolph who?
Voz: O Rodolfo Valentino
Voice: rudolph valentino
Rosalie: Está brincando...
Rosalie: get away
Voz: Sim, o Sheik da Arábia
Voice: yeah, the sheik from arabia
Rosalie: Não era o Fantasma da Ópera?
Rosalie: not the phantom from the opera?
Voz: Uh, uh!
Voice: uh, uh
Rosalie: O sheik de onde?
Rosalie: the sheik from where?
Voz: O sheik da Arábia
Voice: the sheik from arabia
Rosalie: Está brincando..
Rosalie: get away
Voz: É verdade!
Voice: that's right
Rosalie: Espere um pouco! Esta pessoa está me fazendo de boba aqui?
Rosalie: wait a minute is this person kidding me around here?
Voz: Não, não! Absolutamente!
Voice: no, no absolutely
Rosalie: Está brincando...
Rosalie: get away
Rosalie: Bem, é isso que aconteceu. Eu o deixei ir embora!
Rosalie: well that's what happened i let him get away
O que eu faço agora? Talvez me torne uma freira (isso é impossível)
What do i'll do now maybe become a nun (that's impossible)
Vou ligar para a Shirley. Talvez ela me traga uma arma
I'm calling shirley maybe she'll bring a gun
Por favor, Shirley, mesmo que ele se pareça com o Lon Chaney gordo, careca, baixo ou alto
Please shirley, even if he's lon chaney fat, bald or short or tall
Ter um encontro às escuras é melhor do que não ter um encontro
Having a blind date is better than having
Em hora nenhuma com ninguém
No date, at no time with no one at all.
Espereum pouco. Talvez eu tenha falado cedo demais
Wait a minute maybe i spoke too soon
Shirley, me tira daqui!
Shirley get me out of here!
Oh! Esse é bonito!
Oh this one is cute.
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Barbra Streisand e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: