Tradução gerada automaticamente

L'endormie
Bartone
O sono
L'endormie
No meio de uma noite de Novembro,Au beau milieu d'une nuit de novembre,
Nós éramos companheiros de quarto,Nous étions alors colocataires,
Eu trouxe para o seu quarto,Je me suis introduit dans ta chambre,
Eu sei, que não são muito a fazer.Je sais bien, ça ne sont pas des choses à faire.
Não é surpresa muito gloriosoIl n'est pas très glorieux de surprendre
Uma menina que dorme, eu não sou orgulhoso,Une fille qui dort, je n'en suis pas fier,
Mas aromas de baunilha e âmbar,Mais des parfums de vanille et d'ambre,
Atraído me contra a minha vontade em seu santuário.M'attiraient malgré moi dans ton sanctuaire.
Na escuridão, eu poderia dizer sem ver,Dans l'ombre, je devinais sans voir,
Morpheus e você estava entrelaçada.Morphée et toi étiez enlacés.
Então meus olhos se acostumaram a pretoPuis ma vue s'est habituée au noir,
E morféia foi mais do que apenas um travesseiro.Et morphée n'était plus qu'un simple oreiller.
Seu vestido estava no chão em seu quartoTa robe traînait par terre, dans ta chambre,
Seus cigarros e um copo no parapeito da janela eTes clopes et une tasse, sur le rebord de fenêtre,
Na cadeira, um par de arcos baixos,Sur la chaise, une paire de bas se cambre,
Sobre a mesa, abrir uma carta.Sur la table, ouverte, une lettre.
É lindo, um sonolento, é lindo, uma menina, à noite.C'est beau, une endormie, c'est beau, une fille, la nuit.
Você mudou, um pesadelo, talvez,Tu as bougé, un cauchemar, peut-être,
A folha caiu, era bom demais para mim,Le drap a glissé, c'était trop beau pour moi,
Eu preferia desviar o olhar,J'ai préféré détourner la tête,
Então eu fugi com pequenos passos.Puis je me suis enfui à tout petits pas.
Eu encontrei-me no meu quartoJe me suis retrouvé dans ma chambre,
O sorriso, o coração para o céu,Le sourire aux lèvres, le coeur au paradis,
No meio de uma noite de Novembro,Au beau milieu d'une nuit de novembre,
Eu nunca, creio eu, dormi melhor.Je n'ai jamais, je crois, aussi bien dormi.
É lindo, um sonolento, é lindo, uma menina durante a noiteC'est beau, une endormie, c'est beau, une fille, la nuit,
Quando a lua, um aumento, ilumina sua geografia.Quand la lune, par une embellie, illumine sa géographie.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bartone e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: