Tradução gerada automaticamente

Ho Un Amico
Bassi Maestro
Eu Tenho um Amigo
Ho Un Amico
É! Dini Baby, vocês aí fora não comecem a fazer viagens estranhas,Yeah! Dini Baby, voi là fuori non cominciate a farvi viaggi strani,
não tenho nada contra ninguém, não é um dissing, não é uma briga, não é nadanon ce l'ho con nessuno, non è un dissing, non è un beef, non è un cazzo
são sensações, são emoções, é como eu vivo a música:sono sensazioni sono emozioni, è come vivo la musica:
okok
(Refrão)(Rit.)
Eu tenho um amigo que é um filho da puta,Ho un amico che è un stronzo di merda,
eu tenho um amigo que me admira e me respeita,ho un amico che mi stima e mi rispetta,
e sempre tem outro com a faca pronta nas costas,ne ho sempre un altro col pugnale pronto alle spalle,
e sempre tive um igual a mim, tal e qual,ne ho sempre avuto uguale a me, tale e quale,
e tudo que sobe, depois desce,e tutto ciò che va su, poi dopo torna giù,
lembra que o que sobe, depois desce (x2)ricorda ciò che va su, poi dopo torna giù (x2)
depois desce (x2)dopo torna giù (x2)
não pensei que um dia eu escreveria sobre você,non pensavo che avrei mai scritto di te,
há alguns anos eu te respeitava e agora você me dá nojo, cara,qualche anno fa ti rispettavo e adesso mi fai schifo al cazzo man,
se eu pensar no tempo que perdi consolando suas paradas,se penso al tempo che ho perso a consolare le tue pare,
a te explicar que você também era um cara especial,a spiegarti che anche tu eri un tipo speciale,
ninguém nega seu talento,nessuno nega il tuo talento,
mas agora que você se muda conforme o vento,ma adesso che ti sposti dove tira il vento,
você me assusta,mi fai spavento,
talvez você sempre tenha sido assim, filho da puta, quero dizer,forse lo sei da sempre, stronzo intendo,
que ideia você tem de si mesmo no dia em que se olhar no espelho,cosa pensarai di te il giorno che ti guardi dentro,
você tem coragem de encarar a gente,c'è l'hai mica il coraggio di guardarci in faccia,
quem é como eu, para você é uma ameaça,quelli come me, per te sono la tua minaccia,
nunca te disse nada sobre isso,non ti ho mai detto niente in merito,
mas saiba que às vezes você volta nos meus sonhos e às vezes eu sofro de verdade,ma sappi che qualche volta mi torni in sogno e qualche volta soffro per davvero,
você é escravo do sistema, que você mesmo criticava,sei schiavo del sistema, su cui buttavi merda,
você é um ignorante e a ignorância te faz um animal,sei un ignorante e l'ignoranza fa di te un bestia,
queria que todos soubessem, mas fico calado!vorrei che tutti sapessero, ma sto muto!
aprecie a merda que você tem, com isso eu encerro.goditi la merda che c'hai, con questo ho chiuso.
(Refrão)(Rit.)
Eu tenho um amigo que é bom e me faz festas,Ho un amico che è buono e mi fa le feste,
que talvez seja bom demais e nunca se acha o bonzão com os animais,che forse è troppo buono e non fa mai il prezioso con le bestie,
eu gosto dele e faria tudo e talvez ele saibagli voglio bene e farei tutto e forse lui lo sa
ele é como um irmão e mantém aquecida essa minha cidade,per me un fratello e tiene calda questa mia città,
respeito o fato de que agora ele está em paz consigo mesmo,rispetto il fatto che adesso è sereno con se stesso,
sabemos que o sucesso é um sonho na gaveta,sappiamo entrambi che il successo è un sogno nel cassetto,
mas depois o talento e a paixão prevalecemma poi il talento e la passione hanno la meglio
e se você precisar de mim, ficarei feliz em ficar acordado,e se hai bisogno di me sarò felice di restare sveglio,
basta pouco, um coração honestobasta poco, un cuore onesto
comunicamos com o mundo em palavras, sabemos fazer só isso,comunichiamo col mondo a parole, sappiamo fare solo questo,
um trabalho triste, um diploma não é tudo talvez,un lavoro triste, un diploma non sono un tutto forse,
com um copo de vinho forjamos novas histórias,con un bicchiere di vino forgiamo nuove scorse,
achamos novas forças,troviamo nuove forze,
se o mal chama e a vida é uma vagabunda, não vamos nos envolver com todas essas putas,se il male chiama e la vita è puttana non ce la scopiamo tutte queste porche,
se eu tenho poucas coisas boas, uma delas é meu mano,se ho poche cose buone, un di queste è il mio bro,
isso é só um oi, passo por aí daqui a pouco.questo è solo un ciao, passo di là tra un po'.
(Refrão)(Rit.)
Porra, eu ainda me emociono, cockdini mothafucka, isso é pra vocês,Cazzo, mi emoziono ancora, cockdini mothafucka, questo è per voi,
um tributo aos bons sentimentos, vocês também devem ter algum amigo em algum lugar que sabe entender vocês, valeu.un tributo ai buoni sentimenti, anche voi avrete qualche amico da qualche parte che vi sa capire, ciao.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bassi Maestro e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: