Tradução gerada automaticamente

Tutte Le Pompe
Lucio Battisti
Todas as Bombas
Tutte Le Pompe
Quando ele perguntou se conheciaQuando le ha chiesto conosci
o tal, o tal de Tizio Caio,il tale il tal dei tali Tizio Caio,
digo que ouvi, ele diz,ti dico che ho sentito, dice,
digo que ouvi todo o vermelhoti dico che ho sentito tutto il rosso
do sangue se indo com o negrodel sangue partirsene col nero
dos corvos e as gralhas sobre o amarelo,dei corvi e le cornacchie sopra il giallo,
as manchas onduladas e lentas,le macchie ondose e lente,
dos campos amarelinhos de trigo,dei campi gialleggianti di frumento,
ouvi como um grande reviravolta,ha sentito come un gran rivoltamento,
e as comportas urbanas e os bombeirose cateratte urbane e vigili del fuoco
e din don dan,e din don dan,
todos os copos transbordando dos bares,tutti i bicchieri straripare dai bar,
explodindo em um brinde,scoppiando in un cin cin,
de belos cristais histéricosdi bei cristalli isterici
todas as bombas, com água nas veias,tutte le pompe, con l'acqua nelle vene,
começam a dançar,si mettono a ballare,
e chovem de alegria.e pioggiano di gioia.
Eu queria te encontrar, mas não queria.Io ti vorrei incontrare però non lo vorrei.
Chega o espumante e a galera,Arriva lo schiumogeno e la gente,
salta de prazer, tá pronta pra tudo,sussulta di piacere è pronta a tutto,
consumir ali em cima do asfalto,a consumare lì sopra l'asfalto,
a escorregada das relações;la scivolata delle relazioni;
o deslizar da ousadia e do atrever,lo sguazzo dell'ardire e dell'osare,
e faz tempo que eu queria;ed è da tanto tempo che volevo;
e você podia ter me dito antes:e dirmelo potevi dirlo prima:
ou me fazer entender, ou me fazer entender.o farmelo capire, o farmelo capire.
Os carros rugindo nas rodas,Le macchine rampando sulle ruote,
os pneus traseiros fazem uma volta,le gomme posteriori fanno un giro,
de praça com o penacho,di piazza col pennacchio,
assoprados pelos radiadores quentes;soffiato dai roventi radiatori;
o avestruz, o espantalho,lo struzzo, lo spauracchio,
o gongolo de alegria,il gongolo di gioia,
o jato e o estardalhaço,lo spruzzo e lo sbatacchio,
a imensa atalho,l'immensa scorciatoia,
para chegar ao que importa.per arrivare al sodo.
Uma lady se incendeia um pouco por capricho,Una lady s'incendia un po' per sfizio,
e um pouco pela imensa alegria antecipada.e un po' per gaudio immenso anticipato.
E seu marido de gravata com a língua,E il suo marito in cravatta con la lingua,
se torna um polvo pra não ficar de fora.diventa un calamaro così che non sfigura.
Marameo, marameo fazem os cupidos,Marameo, marameo fanno i cupidi,
os flecheiros de bundinha nua;i frecciatori dal culetto nudo;
mais densos que os morcegospiù fitti fitti più dei pipistrelli
na noite estrelada, que voam no verão.nella notte stellata, che volano d'estate.
Mas mais bonitos, bonitos mais bonitinhos,Però più belli, belli più bellini,
brancos da cor do lilás clarinho;bianchi color del lilla gridellino;
mas não é noite, é dia:ma non è notte è giorno:
talvez seja verão, talvez;magari è estate forse;
talvez seja verão,forse magari è estate,
começam as corridascominciano le corse
todos chegando os primeiros:tutti arrivando i primi:
os primeiros em uma coisa,i primi in una cosa,
uma coisinha doce,una cosina dolce,
uma coisinha doce.una cosina dolce.
Eu te veria de verdade com prazer.Io ti vedrei davvero volentieri.
Com prazer de verdade eu te veria.Volentieri davvero ti vedrei.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Battisti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: