Tradução gerada automaticamente

Ecco I Negozi
Lucio Battisti
Aqui Estão as Lojas
Ecco I Negozi
Deve ter sido uma destilação caraDeve essere stata una costosa
a maré do mar,distillazione la marea del mare,
o céu é mais profissional:il cielo è più professionale:
se premedita.premedita se stesso.
O tempo, esse tempo é imprevisível,Il tempo, questo tempo è inaffidabile,
vêm gelados, depois rãs,vengono giù gelati, poi rane,
um dia beijos famosos, no outro diaun giorno baci celebri, un altro giorno
hélices em funcionamento.eliche in funzione.
E como informação,E come informazione,
se ouve frequentemente perguntar,si sente spesso chiedere,
de onde se arrumam as cabeçinhas dos fósforos.dov'è che si sistemano le capocchie ai fiammiferi
Essas são as saídas rápidas,Queste le uscite spicce,
rápidas como ela as intui,celeri così come lei le intuisce,
que rapidamente se consomem,che veloci inceneriscono se stesse,
avante outra: assim se vai, passeando se vai.avanti un'altra: così si va, a spasso si va.
Aqui estão as lojasEcco i negozi
e não parece mais que está em casa,e non le sembra più di stare a casa,
aqui caminha em um sentido e no outro,ecco cammina nell'uno e l'altro senso,
sem ter ao lado quem a acompanharianon avendo al fianco chi l'accompagnerebbe
nas mínimas e máximas excursões.nelle minime e le massime escursioni.
Aqui estão as lojasEcco i negozi
que engolem todo o barulho,che ingoiano tutti i fracassi,
não afligem nem o estômago nem o coração, aqui estánon affliggono né stomaco né cuore, eccola
onde está a dona do próprio corpo,qui dov'è la padrona del proprio giro vita,
do próprio colar, do próprio giro pelodel proprio girocollo, del proprio giro periplo del
corpo.[corpo.
E o espaço não é essa questão,E lo spazio non è quella questione,
aqui estão as lojas, pode-se calar semecco i negozi, si può tacere senza
dar o silêncio como explicação:dare il silenzio come spiegazione:
aqui, entre as criaturas divididas,ecco qui, tra le creature scisse,
entre quem entra e quem sai,tra chi entra e chi esce,
há uma trocac'è uno scambio
de temperaturas.di temperature.
Tornamo-nos termômetros contraditórios,Si diventa termometri contraddittori,
passamos entre as coisas soltas e vagas,si passa tra le cose sfuse e vaghe,
como entre cordas de algas de tantascome tra lacci d'alghe di tante
mágicas Circe afogadoras,maghe Circi annegatrici,
deslembrando e depois esquecendo;dimenticando e poi dimenticando;
assim você é sortuda: encontroucosì sei fortunata: hai trovato
exatamente o que procurava:esattamente quello che cercavi:
tres bons de caiena, ou seja,tre bravi di caienna, ovvero,
um garfinho para os rabanetes.un forchettino per i ravanelli.
Assim você é sortuda: encontrouCosì sei fortunata: hai trovato
o lugar mais exclusivo da história,il posto più esclusivo della storia,
as páginas em que Antôniole pagine in cui Antonio
com Cleópatra, se esbofeteiamcon Cleopatra, si strapazzano
ainda, como leões marinhosancora, come otarie
com os braços já implicados um no outro,dalle braccia ormai implicite nell'altro,
sobreviventes de cada navio que se afundou.sopravvissuti ad ogni nave che s'inabissò.
Imersos em um triunfo misto de seda,Immersi in un tripudio misto seta,
em uma negligência e esquecimento de lenços,in una negligenza e oblio di sciarpe,
e é como nunca não estar em casa.ed è come non mai non stare a casa.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Battisti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: