Tradução gerada automaticamente

La Sposa Occidentale
Lucio Battisti
A Noiva Ocidental
La Sposa Occidentale
Não devemos ter paciência, masNon dobbiamo avere pazienza, ma
fazer exigências ao nosso redoraccampare pretese intorno a noi
como em um cerco, e ser atacadoscome in un assedio, ed essere aggrediti
pelos desejos mais intensos:dalle voglie più voluminose:
um flor, que é uma flor,un fiore, che è un fiore,
eu nunca te trouxeio non te l'ho mai portato
quer seja improvisada, quer seja embalada, masvuoi improvvisato, vuoi confezionato, ma
transfiro de você todas as floriculturas,trasferisco da te tutti i fiorai,
é mais fácil de dizer,è più facile a dirsi,
e de fato te digo isso.e infatti te lo dico.
Você gosta de docesTi piacciono i dolci
e eu no seu terraço instaloed io sul tuo terrazzo impianto
uma batedeira industrialun'impastatrice industriale
que mistura e espalha o creme pelas escadas.che mescola e sciorina la crema per le scale.
Se você se veste, eu na sua varandaSe tu ti vesti, io sul tuo balcone
faço descer em forma de roupas,faccio calare in forma d'indumenti,
todos os paraquedas e uma tenda branca de xequetutti i paracaduti ed un tendone bianco da sceicco
e sua cimitarra como brochee la sua scimitarra per fermaglio
e é mais fácil de dizer do que provar que é falso,ed è più facile a dirsi che a dimostrarlo falso,
e de fato te digo porque não basta o pensamento.e infatti te lo dico perché non basta il pensiero.
Quer pegar um trem à noiteVuoi prendere un treno di notte
cheio de cúpulas e damasco para dormir,pieno di paralumi e di damasco per dormire,
senão pra que serve um trem:sennò a che serve un treno:
levanto com minhas forças todos os trilhosalzo con le mie leve tutti i binari
e, sem qualquer desconforto de viajar em descida,e, senza alcun disagio di viaggiare in discesa,
escorrem de você todos os vagões.scivolano da te tutti i vagoni.
Dito assim é simples e de fato é dito assim.Detto cosi' e' semplice e infatti lo e' detto cosi'.
Deixo você imaginar o que aconteceriaTi lascio immaginare cosa succederebbe
se você quisesse beber, se você quisesse nadar,se tu volessi bere, se tu volessi nuotare,
se você quisesse o último centímetro do topose tu volessi l'ultimo centimetro di cima
do monte que você quiserdel monte che ti pare
para não fazer nada ou para tamparper farne niente o per otturare
um buraquinho qualquer no fundo do mar.un buchetto qualsiasi in fondo a un mare.
Desconsiderando o tempo e o risoTrascurando il tempo ed il riso
tu exclui os recursos mais abusivostu escludi le risorse più abusive
que foram tão precisos comoche sono state mai precise come
no seu belo rosto relaxado e inexpressivo.sul tuo bel viso rilassato ed inespressivo.
Se nada eu entendia, aqui você finalmenteSe nulla capivo, qui tu finalmente
nada deixava brotar na árida,nulla lasciavi germogliare sulla brulla,
paradoxal, entre nós terra sem fundamento,paradossale, tra noi terra infondata,
donde estão os leões,dove sono i leoni,
amadurecidos e marrons,ammattiti e marroni,
deixando imaginarlasciando immaginare
a noiva ocidental.la sposa occidentale.
A noiva ocidental que parece quase rirLa sposa occidentale che sembra quasi ridere
e, em vez disso, ela respira,e invece lei respira,
quase chorar, mas viraquasi piangere, ma gira
o rosto para o outro lado, mas retornadall'altra parte il viso, ma ritorna
trazendo suas notícias inesperadas;portando sue notizie inaspettate;
amando tudo que adora,amando tutto ciò che adora,
chama as coisas por nomes fictícios:chiama con nomi fittizi le cose:
assim, se acaso, as rosascosì, semmai, le rose
são espasmos, por ora.son spasimi, per ora.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Battisti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: