Tradução gerada automaticamente

Tubinga
Lucio Battisti
Tubinga
Tubinga
Há algum tempo o recente é também o antigo.Da qualche tempo è recente anche l'antico.
O disco do Discóbolo é cromado.Il disco del Discobolo è cromato.
Na cabeça de Sêneca se senteNella testa di Seneca si sente
o motor de um liquidificador.il motorino di un frullatore.
Nas pirâmides continuamenteNelle piramidi continuamente
clica um obturador.scatta un otturatore.
E em você Tubinga, em você não há um juke-box e nem uma torradeira.E in te Tubinga, in te non c'è un juke-box e non un tostapane.
Você me poupa de ser testemunha antiga e recenteTu mi risparmi d'essere testimone antico e recente
das instruções lidas atentamente.delle istruzioni lette attentamente.
Não uma tecla em comum, não um caminho,Non un tasto in comune, non un percorso,
passando por bi e ci da a até di.passando per bi e ci dalla a alla di.
não uma fiação, não uma conexão.non un cablaggio, non una connessione.
Não a contemplação, nem mesmo a experiência.Non la contemplazione, nemmeno l'esperienza.
Mas uma delicada, leve confusãoMa una delicata, leggera confusione
para que me escape como uma toliceperché mi sfugga come una stoltezza
a invocação a você, meu general, minha generalessa.l'invocazione a te, mio generale, mia generalessa.
E no lugar do caráter.E al posto del carattere.
E no lugar do caráter, minha querida,E al posto del carattere, mia cara,
colocamos uma tempestade, um caso externo,poniamo una tempesta, un caso esterno,
um alto mar que os dias, os meses e os anosun alto mare che i giorni, i mesi e gli anni
perseguem e não conseguem agarrar.inseguono e non possono afferrare.
Eu decorado de passamanarias como um sofáIo decorato di passamanerie come un divano
para te dizer sente-se, estenda suas pernasper dirti siediti, distendi le tue gambe
e desgaste o tecido com o calcanhar,ed usura il tessuto col tallone,
depois durma nele que depois, quando você acordar,poi dormici su che poi, quando ti svegli,
falando de mim eu direi "Ele.parlandoti di me ti dirò "Egli.
Ele está aqui. Está aqui e agora" e não direi mais nada.Egli è qui. È qui ed ora" e non ti dirò altro.
Não falarei de estilos e de relíquias.Non parlerò di stili e di reliquie.
Tudo é recente como um toque de despertador.Tutto è recente come uno squillo di sveglia.
A data mais próxima é um estado de sonolência.La data più vicina è un dormiveglia.
E no lugar de coisas há as coisas.E al posto di cose ci sono le cose.
Coloquemos as coisas esgotadas, as mesmas.Poniamo le cose esaurite, le stesse.
E depois das mesmas colocamos as coisasE dopo le stesse mettiamo le cose
se as mesmas vão se esgotando.se le medesime vanno esaurendo.
Um belo polígono no lugar da estrelaUn bel poligono al posto della stella
e no quadrado o redondo indo bem.e nel quadrato il tondo andando bene.
Na coragem de Aquiles as rodinhasNel coraggio di Achille le rotelle
para fazer a barra das pastéis.per fare l'orlo alle pastarelle.
E suplicante a imagem está morrendo,E supplicante l'immagine è morente,
narciso e dálias inseto flutuante,narciso e dalia insetto galleggiante,
como refeição mastiga as apagadascome pasto rimastica le spente
naturezas mortas virtuosamente.nature morte virtuosamente.
Ai!Ahi!
Há algo que caiC'è qualcosa che cade
e uma coisa está em pé.e una cosa sta su.
Ai!Ahi!
Há do claro e do escuro há,C'è del chiaro e del bruno c'è,
há uma coisa fechada em sic'è una chiusa cosa in sé
e faz um barulho um pouco sutil.fa un rumore un po' tacito.
Pareceria o sussurro da água.Sembrerebbe il sussurro dell'acqua.
Ai!Ahi!
Há algo que cheira,C'è qualcosa che odora,
um perfume não tem.una profumo non ha.
Ai!Ahi!
Há do grande e do pequeno.C'è del grande e del piccolo.
Uma há enquanto há outra que murmura.Una c'è fintantocché ce n'è un'altra che mormora.
Pareceria o sussurro da água.Sembrerebbe il sussurro dell'acqua.
Ai!Ahi!
Há algo que fecha,C'è qualcosa che chiude,
um abre, um fica onde está;una schiude, una resta dov'è;
hác'è
do seco e do úmidodell'asciutto e dell'umido
nas coisas, de modo que planas umas outras íngremes.nelle cose, cosicché piatte l'une altre ripide.
Pareceria o sussurro da água.Sembrerebbe il sussurro dell'acqua.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Lucio Battisti e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: