Tradução gerada automaticamente

Cinecittà
Baustelle
Cinecittà
Cinecittà
P (Produtora de cinema, mulher): ah... é você... boa noite... fique à vontade, por favor...P (Produttore cinematografico, donna): ah... è lei... buonasera... si accomodi, prego...
A (jovem ator, homem): boa noite...A (giovane attore, uomo): buonasera...
(P): quantos anos você tem?(P): quanti anni ha?
(A): vinte e cinco...(A): venticinque...
(P): você está aqui para o teste, certo?(P): è qui per il provino, vero?
(A): oh, vou tentar...(A): oh, ci proverò...
(P): beba algo enquanto isso...(P): beva qualcosa intanto...
(A): você é muito gentil... fiz uma longa viagem para chegar aqui...(A): lei è molto gentile... ho fatto un lungo viaggio per venire qui...
(P): é um filme erótico... você já sabia?(P): è un film erotico... lo sapeva già?
(A): não pensei em...(A): non pensavo a...
(P): uma mulher sozinha... o marido... muitos amantes...(P): una donna sola... il marito... molti amanti...
(A): cenas sexy...(A): scene sexy...
(P): você parece perfeito para o papel do amante...(P): lei sembra perfetto per il ruolo dell'amante...
(A): o problema é...(A): il problema è...
(P): você não se sente à vontade?(P): non se la sente?
(A): se você me pede com esses olhos, não consigo dizer não e depois... esta noite... estou prestes a sonhar, é a vida, estamos nus, é a cena de sempre, la la la, é a dolce vita, é a noite, o jantar, é Morricone, é que somos assim, la la la, é a bossa nova(A): se me lo chiede con quegli occhi non mi riuscirà di dirle no e poi... stasera... sono sul punto di sognare è la vita è che siamo nudi è la scena solita la la la è la dolce vita è la sera a cena è morricone è che noi siamo così la la la è la bossanova
(P): agora você deveria se despir...(P): adesso dovrebbe spogliarsi...
(A): aqui na sua frente?(A): qui davanti a lei?
(P): claro... a entrevista também inclui isso...(P): certo... il colloquio prevede anche questo...
(A): e o que mais tem?(A): poi che altro c'è?
(P): me abrace forte, por favor...(P): mi abbracci forte la prego...
(A): senhorita...(A): signorina...
(P): ooohhh...(P): ooohhh...
(A): você me machuca por dentro... como naquela cena do Pietrangeli onde à noite em Roma se morre de amor, é a vida, somos estrelas, somos miseráveis, la la la, é a vida amarga, é a noite, o jantar, é produção e é Via Veneto, la la la, é a primeira vez, é fora do roteiro, não é a radiodifusão, la la la...(A): lei mi fa male dentro... come in quella scena di pietrangeli dove la sera a roma si muore d'amore è la vita è che siamo stelle è che siamo miseri la la la è la vita agra è la sera a cena è produzione ed è via veneto la la la è la prima volta è fuori copione non è la radiotelevisione la la la...
(P): eu te ligo amanhã para o papel...(P): le telefono domani per la parte...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Baustelle e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: