Tradução gerada automaticamente

Cabinessence
The Beach Boys
Essência da Cabana
Cabinessence
Acenda a lâmpada e o fogo brando,Light the lamp and fire mellow,
Essência da cabana, um olá a tempo,Cabin essence timely hello,
Dá boas-vindas à hora da mudança.Welcomes the time for a change.
Perdido e encontrado, você ainda está lá.Lost and found, you still remain there.
Você vai encontrar um prado cheio de grãos lá.You'll find a meadow filled with grain there.
Eu te darei um lar na imensidão.I'll give you a home on the range.
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
Eu quero te ver ao vento, de frenteI want to watch you windblown facing
Para ondas de trigo que te abraçam.Waves of wheat for your embracing.
O povo canta uma canção do campo.Folks sing a song of the grange.
Aninhe-se em um beijo lá embaixo.Nestle in a kiss below there.
As constelações vão e vêm lá.The constellations ebb and flow there.
E testemunhe nosso lar na imensidão.And witness our home on the range.
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Homem do caminhão, faça o que puder)(Truck driving man do what you can)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Leve sua carga pra longe da estrada)(High-tail your load off the road)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Fora da vida noturna, é uma boa, cara)(Out of night-life-it's a gas man)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Não acredito que eu tenha que sofrer)(I don't believe I gotta grieve)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Entrando e saindo da sorte)(In and out of luck)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Com um trocado e uma cabine)(With a buck and a booth)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Entendendo a verdade)(Catchin' on to the truth)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(No vasto passado, o último suspiro)(In the vast past, the last gasp)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Na terra, na poeira, confie que você deve)(In the land, in the dust, trust that you must)
Quem conduziu o trem de ferro?Who ran the iron horse?
(Agarrando o que der)(Catch as catch can)
Você viu o grande trabalhador na ferrovia?Have you seen the grand coolie workin' on the railroad?
Você viu o grande trabalhador na ferrovia?Have you seen the grand coolie workin' on the railroad?
Você viu o grande trabalhador na ferrovia?Have you seen the grand coolie workin' on the railroad?
Repetidamente,Over and over,
O corvo grita, descobre o milharal.The crow cries uncover the cornfield.
Repetidamente,Over and over,
A debulhadora paira sobre o campo de trigo.The thresher and hover the wheat field.
Repetidamente,Over and over,
O corvo grita, descobre o milharal.The crow cries uncover the cornfield.
Repetidamente,Over and over,
A debulhadora paira sobre o campo de trigo.The thresher and hover the wheat field.
Repetidamente,Over and over,
O corvo grita, descobre o milharal.The crow cries uncover the cornfield.
Repetidamente,Over and over,
A debulhadora paira sobre o campo de trigo.The thresher and hover the wheat field.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Beach Boys e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: