Tradução gerada automaticamente
Je ne songeais pas à Rose
Beaucarne Julos
Eu Não Pensava em Rosa
Je ne songeais pas à Rose
Eu não pensava em Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa veio comigo ao bosque;Rose au bois vint avec moi;
Nós falávamos de alguma coisa,Nous parlions de quelque chose,
Mas não sei mais do que.Mais je ne sais plus de quoi.
Eu estava frio como mármore;J'étais froid comme les marbres;
Caminhava distraído;Je marchais à pas distraits;
Falava sobre flores, árvoresJe parlais des fleurs, des arbres
O olhar dela parecia dizer: E depois?Son œil semblait dire : Après ?
A orvalho oferecia suas pérolas,La rosée offrait ses perles,
O mato seus guarda-sóis;Le taillis ses parasols;
Eu ia; ouvia os tordos,J'allais; j'écoutais les merles,
E Rosa os rouxinóis.Et Rose les rossignols.
Eu não pensava em Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa veio comigo ao bosque;Rose au bois vint avec moi;
Nós falávamos de alguma coisa,Nous parlions de quelque chose,
Mas não sei mais do que.Mais je ne sais plus de quoi.
Eu, dezesseis anos, com cara de poucos amigos.Moi, seize ans, et l'air morose.
Ela, vinte; seus olhos brilhavam.Elle vingt; ses yeux brillaient.
Os rouxinóis cantavam RosaLes rossignols chantaient Rose
E os tordos me assobiavam.Et les Merles me sifflaient.
Rosa, ereta sobre os quadris,Rose, droite sur ses hanches,
Levantou seu lindo braço tremendoLeva son beau bras tremblait
Para pegar uma amora nos galhosPour prendre une mûre aux branches
Eu não vi seu braço branco.Je ne vis pas son bras blanc.
Eu não pensava em Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa veio comigo ao bosque;Rose au bois vint avec moi;
Nós falávamos de alguma coisa,Nous parlions de quelque chose,
Mas não sei mais do que.Mais je ne sais plus de quoi.
Uma água corria, fresca e funda,Une eau courait, fraîche et creuse,
Sobre os musgos de veludoSur les mousses de velours
E a natureza apaixonadaEt la nature amoureuse
Dormia nos grandes bosques surdos.Dormait dans les grands bois sourds.
Rosa tirou seu sapato,Rose défit sa chaussure,
E com um ar ingênuo,Et mit, d'un air ingénu,
Colocou o pé bonito na água puraJoli petit pied dans l'eau pure
Eu não vi seu pé nu.Je ne vis pas son pied nu
Eu não pensava em Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa veio comigo ao bosque;Rose au bois vint avec moi;
Nós falávamos de alguma coisa,Nous parlions de quelque chose,
Mas não sei mais do que.Mais je ne sais plus de quoi.
Eu não sabia o que dizer;Je ne savais que lui dire;
Eu a seguia pelo bosque,Je la suivais dans le bois,
Vendo-a às vezes sorrirLa voyant parfois sourire
E suspirar de vez em quando.Et soupirer quelquefois.
Só percebi que ela era lindaJe ne vis qu'elle était belle
Quando saímos dos grandes bosques surdos.Qu'en sortant des grands bois sourds.
- Deixa pra lá! disse ela,- Soit; n'y pensons plus ! dit-elle,
Desde então, eu sempre penso nisso.Depuis, j'y pense toujours.
Eu não pensava em Rosa;Je ne songeais pas à Rose;
Rosa veio comigo ao bosque;Rose au bois vint avec moi;
Nós falávamos de alguma coisa,Nous parlions de quelque chose,
Mas não sei mais do que.Mais je ne sais plus de quoi.
A orvalho oferecia suas pérolas,La rosée offrait ses perles,
O mato seus guarda-sóis;Le taillis ses parasols;
Eu ia; ouvia os tordos,J'allais; j'écoutais les merles,
E Rosa os rouxinóis.Et Rose les rossignols.
Só percebi que ela era lindaJe ne vis qu'elle était belle
Quando saímos dos grandes bosques surdos.Qu'en sortant des grands bois sourds.
- Deixa pra lá! disse ela,- Soit; n'y pensons plus ! dit-elle,
Desde então, eu sempre penso nisso.Depuis, j'y pense toujours.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Beaucarne Julos e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: