395px

Purificador de Ar

Daniel Bélanger

Air pur

La nuit nous laisse encore sur le monde et l'aurore,
Au fusain clair, dessine un peu le jour
Dès lors ce passage obligé de la nuit au crépuscule,
Nos cheveux s'entremêlent.
On se lèvera, le corps ankylosé,
Forts d'un rêve à deux qui au matin survit.
Dans toutes les gares, trains de banlieue, trains de long cours,
Ce que tu vois vit, ce que tu redoutes se sent ;
L'État méprise la somme des efforts.

L'aube a ce don d'éternité divin en soi, partout elle te reconnaît, t'emplit d'elle-même.
Elle te pardonne, souvent aussi elle te demande de pardonner.
Du nord au sud, c'est la promesse de pain et de l'eau, comme d'est en ouest.
L'aube et l'amour, tous deux se ressemblent beaucoup et se confondent.
Partout sur terre, partout ils ont ce même pouvoir de rassembler.

Purificador de Ar

A noite ainda nos deixa sobre o mundo e a aurora,
Com um carvão claro, desenha um pouco o dia.
Desde então, essa passagem obrigatória da noite ao crepúsculo,
Nossos cabelos se entrelaçam.
Vamos nos levantar, o corpo todo travado,
Fortes de um sonho a dois que sobrevive até a manhã.
Em todas as estações, trens de subúrbio, trens de longa distância,
O que você vê vive, o que você teme se sente;
O Estado despreza a soma dos esforços.

A aurora tem esse dom de eternidade divina em si, em todo lugar ela te reconhece, te enche de si mesma.
Ela te perdoa, muitas vezes também te pede para perdoar.
Do norte ao sul, é a promessa de pão e água, como do leste ao oeste.
A aurora e o amor, ambos se parecem muito e se confundem.
Em toda a terra, em todo lugar eles têm esse mesmo poder de reunir.

Composição: