Tradução gerada automaticamente
Ode To The Little Brown Shack Out Back
Ben Colder
Ode ao Pequeno Barraco Marrom dos Fundos
Ode To The Little Brown Shack Out Back
Posso ter a atenção de vocês, amantes do banheiro nos EUA? Tenho más notíciasMay I have your attention outhouse lovers of America I have bad news
A cidade passou uma lei e disse que teríamos que derrubá-loThey passed an ordinance in the town and said we'd have to tear it down
(Oh cara, por quê?)(Oh man why)
Esse pequeno barraco marrom lá atrás (oh não, cara)This little ole brown shack out back (oh no man)
É tão querido pra mim (eles não podem fazer isso)It's so dear to me (they can't do that)
Sim, o departamento de saúde disse que seu tempo acabou e está mortoYes the health department said it's day is over and dead
(O que eles sabem? Eles não sabem nada)(What do they know they don't know at all)
Mas ele viverá para sempre na minha memória (oh sim)But it will live forever in my mem'ry (oh yes)
Vamos deixar eles derrubarem? (nunca, nunca)Are we gonna let 'em tear it down (noooooooo never)
Vamos marchar até lá e proteger nossos direitos de ocupaçãoWe're gonna march down there nnd we're gonna protect our squatters rights
Agora vamos cantar a canção da vitória, um, dois, trêsNow let's sing the victory song one two three
Não deixem eles derrubarem aquele querido prédioDon't let 'em tear that dear ole building down
Não deixem eles derrubarem aquele pequeno prédio marromDon't let them tear that little brown building' down
(Não deixem eles derrubarem aquele pequeno prédio marrom)(Don't let them tear that little brown building down)
Pois não há outro igual no país ou na cidadeFor there's not another like it in the country or the town
(É difícil de acreditar)(Kind of hard to think)
Não faz muito tempo que eu estava passeando pela neveIt was not so long ago that I went trippin' through the shnow
Até aquela casa atrás do meu velho cachorroOut to that house behind my ole hound dog
Onde eu me sentava pra descansar como um passarinho no ninhoWhere I'd sit me down to rest like a snowbird on his nest
E lia o catálogo da Sears e RoebuckAnd read the Sears and Roebuck catalogue
Eu costumava cantar uma melodia feliz espiando pela lua crescenteI would hum a happy tune peepin' through the quarter moon
Como os parentes do meu pai já tinham feito antesAs my daddy's kin had done before
Era naquele lugar tranquilo que as preocupações do dia podiam ser esquecidasIt was in that quiet spot daily cares could be forgot
E dava o mesmo alívio para ricos ou pobresAnd it gave the same relief to rich or poor
Não deixem eles derrubarem aquele pequeno prédio marromDon't let 'em tear that little brown building down
Não deixem eles derrubarem aquele querido prédioDon't let 'em tear that dear ole building down
(Não deixem eles derrubarem aquele pequeno prédio marrom)(Don't let them tear that little brown building down)
Dá um jeito neles, Dona MillerSock it to 'em Mrs Miller
Pois não há outro igual no país ou na cidadeFor there's not another like it in the country or the town
(É isso aí, vai ficar tudo bem)(That's tellin' them that'll be alright)
Não era um castelo bonito, mas eu podia sonhar meu futuro láIt was not a castle fair but I could dream my future there
E construir meus castelos com o zumbido das vespasAnd build my castles to the yellow jackets drone
Eu poderia orbitar ao redor do sol, lutar com o General WashingtonI could orbit round the sun fight with General Washington
Ou ser um rei em um trono douradoOr be a king upon the golden throne
Não era nada chique, tínhamos jornais na paredeIt wasn't fancy built at all we had newspapers on the wall
E era climatizado no invernoAnd it was air-conditioned in the winter time
Era apenas uma cabana humilde, mas sua porta nunca estava fechadaIt was just an humble hut but it's door was never shut
E um homem podia entrar sem gastar um centavoAnd a man could get inside without a dime
Não deixem eles derrubarem aquele pequeno prédio marromDon't let 'em tear that little brown building down
Não deixem eles derrubarem aquele pequeno prédio marromDont let them tear that little brown building down
(Não deixem eles derrubarem aquele pequeno prédio marrom)(Don't let them tear that little brown building down)
Pois não há outro igual no país ou na cidadeFor there's not another like it in the country or the town



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ben Colder e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: