Triste Compagne
Ce n'est pas le mal de vivre
Non ça c'est réservé
Aux esthètes à la dérive
Qui jugent la déprime démodée
Je n'ai pas la gourmandise
Qui consiste à tout détester
C'est pas pour moi le mal de vivre
C'est beaucoup trop raffiné
Ça ira mieux demain
Du moins je l'espère
Parce que c'est déjà
Ce que je me suis dit hier
La larme à l'œil en automne
Parce qu'elles sont mortes les feuilles
Alors que je les connaissais à peine
Elles étaient même pas de ma famille
Ce n'est pas par désespoir
Il faudrait vaille que vaille
Souffrir du matin au soir
C'est beaucoup trop de travail
Ça ira mieux demain
Du moins je l'espère
Parce que c'est déjà
Ce que je me suis dit hier
Ce n'est pas non plus du spleen
Pourtant c'est toujours à la mode
Mais c'est de la déprime qui frime, le spleen
C'est beaucoup trop snob
Et c'est pas de la mélancolie
C'est dommage ça m'aurait plu
Mais les chanteurs ont déjà tout pris
Y en avait plus
Ce n'est qu'une triste compagne
Une peste qui murmure
N'oublie pas que tout s'éloigne
Et ne restent que les pleurs
Triste Companheira
Não é o mal de viver
Não, isso é reservado
Para os estetas à deriva
Que acham a depressão fora de moda
Eu não tenho a gula
Que consiste em detestar tudo
Não é pra mim o mal de viver
É muito refinado demais
Vai ficar melhor amanhã
Pelo menos eu espero
Porque já é isso
Que eu me disse ontem
Com a lágrima no olho no outono
Porque as folhas morreram
Mesmo que eu mal as conhecesse
Elas nem eram da minha família
Não é por desespero
Tem que valer a pena
Sofrer do amanhecer ao anoitecer
É trabalho demais
Vai ficar melhor amanhã
Pelo menos eu espero
Porque já é isso
Que eu me disse ontem
Não é também um spleen
Mas ainda assim tá sempre na moda
Mas é uma depressão que se exibe, o spleen
É muito snob
E não é melancolia
É uma pena, isso me agradaria
Mas os cantores já levaram tudo
Não sobrou mais
É só uma triste companheira
Uma praga que sussurra
Não esqueça que tudo se afasta
E só ficam as lágrimas