Tradução gerada automaticamente
Das Lied vom Kaninchen
Bernd Stelter
A Canção do Coelho
Das Lied vom Kaninchen
Eu tô com o jornal no colo, sentado no trem da cidade,Ich hab die Zeitung auf dem Schoß, ich sitze in der Straßenbahn,
Sinto um nó na garganta, olho duas vezes pra realidade.Da spür ich im Hals n' Kloß, ich schau's mir wirklich zweimal an.
Esses números que tão lá são exatamente os mesmos,Diese Zahlen die da stehn sind wirklich haargenau die gleichen,
Eu marco no bilhete da loteria na sexta-feira, sem problemas.Die fleg ich auf dem Lottoschein am Freitag anzustreichen.
Vou primeiro falar com o chefe, nem bato na porta - pra quê?Ich geh' erst einmal zum Chef ich klopf erst gar nicht an - wofür?
Chamo ele de idiota e dou um chute na porta do carro, vê?Nenn ihn einen doofen Sack und tret ihm in die Autotür.
Mais tarde tô com minha mulher à luz de velas, jantando,Später sitze ich mit meiner Frau im Kerzenschein beim essen,
Ela diz que o bilhete da loteria na sexta, ah, ela esqueceu, tá viajando.Sie sagt den Lottoschein am Freitag, ne den hat sie glatt vergessen.
Tem dias assim, que são cheios de aventura,Es gibt sie, diese Tage, die sind abenteuerlich
Porque não tem dúvida, a gente pensa só na loucura:Denn da gibt es keine Frage nein da denkt man so für sich:
[Refrão][Refrain]
Na próxima vida, eu prefiro ser um coelho - (coelhinho)Im nächsten Leben werd ich lieber ein Kaninchen - (inchen)
É muito melhor do que ser um urso ou um zangão - (zangão)Das is' viel schöner als ein Bär oder ein Bienchen - (ienchen)
A gente poderia se encontrar todo dia no parque - (no parque)Da könnten wir uns jeden Tag im Park versammeln - (ammeln)
E então, do jeito que eu gosto, até o início da noite - shhhUnd dann genau wie ich das mag bis in den frühen Abend - pssst
Comendo cenourinhas, relaxando na grama alta,Lecker Möhrchen Mümmeln im hohen graß rumlümmeln
Quem já viu um coelho com dente de coelho, que palhaçada?Wer hat schon ein Kaninchen mit nem Hasenzahn gesehn'?
Pois é, uma vida de coelho é bem legal.Ja so ein Leben als Kaninchen das ist schön.
A festa toda foi um tédio até ela entrar pela porta,Die ganze Party war ein Jammer bis sie durch die Türe trat
É, isso é incrível, uma mulher que tem de tudo, que sorte!Ja das ist ja wohl der Hammer eine Frau die alles hat
Cabelo como a Julia Roberts, busto como o Lars Riedel.Haare wie Julia Roberts Brust Umfang wie der Lars Riedel.
No meu coração, um tremor que vai até os joelhos.In meinem Herzen Bobberts bis hinunter in die Knie.
Que se dane, eu tô comprometido, sei como me comportar,Was solls' ich bin vergeben, ich weiß wie man sich benimmt
Mas falar um pouco sobre isso, ah, isso pode rolar.Aber n' bisschen drüber reden, ja das darf man ganz bestimmt.
Falo pro cara do lado, um tipo de corretor de seguros:Ich sag neben mir zu dem Mann so'n Typ Versicherungsagent:
"Olha só esse tiro, será que dá pra acertar com a figura?"Schaun' sie sich den Schuss mal an, ob man bei der wohl landen könnt?
Não sei, mas se der, me conta tudo direitinho,Keine Ahnung, aber wenn erzähln' sie mir das ganz genau,
Porque, na verdade, esse tiro é minha mulher, meu caminho.Denn genaugenommen also dieser Schuss ist meine Frau
[Refrão][Refrain]
Na próxima vida, eu prefiro ser um coelho - (coelhinho)Im nächsten Leben werd ich lieber ein Kaninchen - (inchen)
É muito melhor do que ser um urso ou um zangão - (zangão)Das is' viel schöner als ein Bär oder ein Bienchen - (ienchen)
A gente poderia se encontrar todo dia no parque - (no parque)Da könnten wir uns jeden Tag im Park versammeln - (ammeln)
E então, do jeito que eu gosto, até o início da noite - shhhUnd dann genau wie ich das mag bis in den frühen Abend - pssst
Comendo cenourinhas, relaxando na grama alta,Lecker Möhrchen Mümmeln im hohen graß rumlümmeln
Quem já viu um coelho com dente de coelho, que palhaçada?Wer hat schon ein Kaninchen mit nem Hasenzahn gesehn'?
Pois é, uma vida de coelho é bem legal.Ja so ein Leben als Kaninchen das ist schön.
Salta sempre em quatro patas, nunca cai, que coelhinho,Hoppelt stets auf allen vieren, fällt nie um so ein Karnickel,
E até na puberdade, só raramente aparece espinho.Und sogar beim Pubertieren kriegts' nur äußerst selten Pickel.
A Receita Federal nunca aparece, não tem nada pra cobrar.Das Finanzamt spricht nie vor es hat mit gar nichts was am Hals.
E se deita pra descansar, ainda tem mais espaço que o príncipe Charles.Und legt es sich mal aufs Ohr hat es noch mehr platz al Prinz Charles.
[Refrão][Refrain]
Na próxima vida, eu prefiro ser um coelho - (coelhinho)Im nächsten Leben werd ich lieber ein Kaninchen - (inchen)
É muito melhor do que ser um urso ou um zangão - (zangão)Das is' viel schöner als ein Bär oder ein Bienchen - (ienchen)
A gente poderia se encontrar todo dia no parque - (no parque)Da könnten wir uns jeden Tag im Park versammeln - (ammeln)
E então, do jeito que eu gosto, até o início da noite - shhhUnd dann genau wie ich das mag bis in den frühen Abend - pssst
Comendo cenourinhas, relaxando na grama alta,Lecker Möhrchen Mümmeln im hohen graß rumlümmeln
Quem já viu um coelho com dente de coelho, que palhaçada?Wer hat schon ein Kaninchen mit nem Hasenzahn gesehn'?
Pois é, uma vida de coelho é bem legal.Ja so ein Leben als Kaninchen das ist schön.
Quem já viu um coelho com dente de coelho, que palhaçada?Wer hat schon ein Kaninchen mit nem Hasenzahn gesehn'?
Pois é, uma vida de coelho é bem legal.Ja so ein Leben als Kaninchen das ist schön.
Pois é, uma vida de coelho é bem legal.Ja so ein Leben als Kaninchen das ist schön.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bernd Stelter e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: