Tradução gerada automaticamente

Von Casablanca Nach Athen
Bernhard Brink
Von Casablanca Nach Athen
Wir sehen uns an und wir wissen
wir haben verloren.
Die Nacht war so schön
doch du spürst
so wird's nie wieder sein.
Das Morgenrot kündet das Ende der Nacht
wenn im Hafen das Leben erwacht.
Und wieder an Bord
weht der Wind die Gedanken fort.
Von Casablanca nach Athen.
Länder der Sonne
Meer des Südens
wohin die Winde mich auch wehn
da werden wir uns wiedersehn.
Von Casablanca nach Athen
Länder der Sonne
Meer des Südens.
Von Casablanca nach Athen
wann wird es wiedermal so schön.
Aber es tut mir so weh
jetzt zu gehn
ich kann nicht bleiben.
Das Glück währt nur kurz
denn die Sehnsucht holt mich wieder ein.
doch immer frei zu sein
heißt oft auch allein zu sein
wie eine Möwe im Wind.
Und wieder an Bord
weht der Wind die Gedanken fort.
Von Casablanca ...
Von Casablanca ...
De Casablanca a Atenas
Nós nos olhamos e sabemos
que perdemos.
A noite foi tão linda
más você sente
que nunca mais será assim.
O amanhecer anuncia o fim da noite
quando no porto a vida desperta.
E de novo a bordo
o vento leva os pensamentos embora.
De Casablanca a Atenas.
Terras do sol
mar do sul
para onde os ventos me levarem
lá nós nos reencontraremos.
De Casablanca a Atenas
terras do sol
mar do sul.
De Casablanca a Atenas
quando será que será tão lindo de novo?
Mas me dói tanto
ter que ir
não posso ficar.
A felicidade dura pouco
pois a saudade me alcança de novo.
Mas sempre ser livre
significa muitas vezes estar sozinho
como uma gaivota ao vento.
E de novo a bordo
o vento leva os pensamentos embora.
De Casablanca ...
De Casablanca ...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bernhard Brink e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: