Tradução gerada automaticamente
Mon Vieux Pataud
Berthe Sylva
Meu Velho Cão
Mon Vieux Pataud
Enferrujado, manco, curvado sobre seu barril de cimentoRouillé perclus courbé sur son bacirc;ton de checirc;ne
Quando Butaud, o caçador, teve que desistir da caçaQuand butaud l'braconnier dut r'noncer à l'affucirc;t
Embora não o amassem muito, por sua idade e sua dorBien qu'on ne l'aimacirc;t guère vu son acirc;ge et sa gène
No escritório de assistência, mesmo assim, o ajudaramAu bureau d'bienfaisance tout d'mecirc;me on l'secourut
No cabaré, nunca o vi beberAu cabaret jamais on ne le voyait boire
Ele passava orgulhoso com seu cachorro, conversando às vezesIl passait fier avec son chien causant quéqu'fois
Para dizer que a assistência era obrigatóriaPour dire que l'assistance étant obligatoire
Sem vergonha, ele recebia sua ajuda todo mêsC'est sans honte qu'il touchait son s'cours au bout d'chaque mois
Então ele assobiava para seu cão, vamos, meu velho cãoPuis il sifflait son chien allons mon vieux pataud
E os dois iam embora, o velho falando altoEt tous deux s'en allaient le vieux parlant tout haut
Meu velho cão, você que é um bichoMon vieux pataud toi qu'est qu'une becirc;te
Você é bem melhor que certas pessoasT'es bien meilleur que certaines gens
Você não tem dois tostões de espertezaT'as pas deux sous d'malice en tecirc;te
Quando quer morder, vemos seus dentesQuand tu veux mordre on voit tes dents
Enquanto os homens, bestas de duas patasTandis qu'les hommes bêtes à deux pattes
Por trás de sorrisos escondendo suas garrasSous des sourires cachant leurs crocs
No mesmo instante em que te elogiamA l'instant mecirc;me où ça vous flatte
Eles te devorariam, coração e víscerasÇa vous mang'rait cœur et boyaux
Ninguém, nós dois, cão, conseguiu nos humilharPersonne nous deux pataud n'a pu nous humilier
Eu nunca tive mestre e você não tem coleiraMoi j'n'ai jamais eu d'maître et toi t'as pas d'collier
Um dia, ao sair do escritório de assistênciaUn jour comme il sortait du bureau d'bienfaisance
Ele cumprimentou o senhor prefeito que disse bom dia, ButaudIl salua m'sieur l'maire qui dit bonjour butaud
Olha, é seu cachorro ali, sim, disse o velho, sem desconfiançaTiens c'est à toi c'chien là oui dit l'vieux sans méfiance
Uma brav' bicha quase tão velha quanto eu, não é, cão?Un' brav' becirc;te presqu'aussi vieille qu'moi n'est ce pas pataud
Entendo, respondeu o prefeito, é um antigo cúmpliceJ'comprends répondit l'maire c'est un ancien complice
Nos amamos, claro, mas Butaud, eu te avisoOn s'aime pardi seul'ment butaud moi j'te préviens
Entre sua ajuda e seu cachorro, você precisa escolherEntre tes s'scours et ton cabot faut qu'tu choisisses
O dinheiro dos indigentes não é feito para cãesL'argent des indigents n'est pas fait pour les chiens
E como o velho só queria fazer o que lhe convinhaEt comme le vieux n'voulait en faire qu'à sa tecirc;te
Decidiram entender melhor que ele seus interessesOn résolut d'comprendre mieux qu'lui ses intérecirc;ts
Uma noite, então, covardemente, atiraram na bichaUn soir donc lacirc;chement on tira sur la becirc;te
Que, toda ensanguentada, veio se estender perto dos caninosQui toute sanglante vint s'étendre auprès des ch'nets
Então o velho Butaud pegou sua cartucheiraAlors le vieux butaud saisit sa cartouchière
Armou seu rifle, resmungando assassinosIl arma son fusil en grondant assassins
Mas o cão fez um leve gemidoMais pataud fit entendre une plainte légère
E o velho, chorando, se inclinou sobre seu cachorroEt le vieux en pleurant se pencha sur son chien
E como a bicha parecia lhe dizer, acaba comigoEt comme la becirc;te semblait lui dire achève-moi
O bom homem, de joelhos, fez um sinal da cruzLe bonhomme à genoux fit un signe de croix
Meu velho cão, somos muito bichosMon vieux pataud nous sommes trop becirc;tes
Para entender algo sobre a leiPour comprendr' quéqu'chose à la loi
Vamos acabar com isso, a carga é precisaFinissons en la charge est precirc;te
Um tiro para você, um tiro para mimUn coup pour toi un coup pour moi
Cão, vamos partir juntosPataud on va partir ensemble
Para o país de onde ninguém voltaAu pays d'où qu'personn' ne r'vient
Meu Deus, meu Deus, mesmo assim eu tremoMon dieu mon dieu tout d'mecirc;me j'en tremble
Perdoa-me, cão, segura firmePardonn' moi pataud tiens toi bien
E é assim que se vive suavemente nos céusEt c'est comme ça qu'l'on vit doucement dans les cieux
Subindo a alma de um cão com a alma de um mendigoMonter l'acirc;me d'un chien avec l'acirc;me d'un gueux



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Berthe Sylva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: