Tradução gerada automaticamente
Les Roses Blanches
Berthe Sylva
As Rosas Brancas
Les Roses Blanches
Era um garoto, um moleque de Paris,C'était un gamin, un gosse de paris,
Só tinha a mãe como famíliaPour famille il n'avait qu' sa mère
Uma pobre moça com os olhos grandes e vermelhos,Une pauvre fille aux grands yeux rougis,
Por causa das tristezas e da misériaPar les chagrins et la misère
Ela amava flores, especialmente rosas,Elle aimait les fleurs, les roses surtout,
E o querido menino todo domingoEt le cher bambin tous les dimanche
Lhe trazia lindas rosas brancas,Lui apportait de belles roses blanches,
Em vez de comprar brinquedosAu lieu d'acheter des joujoux
Acariciando-a bem carinhosamente,La câlinant bien tendrement,
Ele dizia ao entregá-las:Il disait en les lui donnant :
"Hoje é domingo, aqui está, minha linda mamãe"c'est aujourd'hui dimanche, tiens ma jolie maman
Aqui estão as rosas brancas, que você ama tantoVoici des roses blanches, toi qui les aime tant
Quando eu crescer, vou comprar do vendedorVa quand je serai grand, j'achèterai au marchand
Todas essas rosas brancas, para você, linda mamãe"Toutes ses roses blanches, pour toi jolie maman"
Na primavera passada, o destino cruel,Au printemps dernier, le destin brutal,
Veio atingir a pobre operáriaVint frapper la blonde ouvrière
Ela adoeceu e para o hospital,Elle tomba malade et pour l'hocirc;pital,
O menino viu sua mãe partirLe gamin vit partir sa mère
Uma manhã de abril, entre os passeantesUn matin d'avril parmi les promeneurs
Sem um centavo no bolsoN'ayant plus un sous dans sa poche
Em um mercado, todo tremendo, o pobre garoto,Sur un marché tout tremblant le pauvre mioche,
Furtivamente roubou floresFurtivement vola des fleurs
A vendedora o pegou de surpresa,La marchande l'ayant surpris,
Ele abaixou a cabeça e disse:En baissant la tête, il lui dit :
"Hoje é domingo e eu ia ver a mamãe;c'est aujourd'hui dimanche et j'allais voir maman
Peguei essas rosas brancas, ela ama tantoJ'ai pris ces roses blanches elle les aime tant
No seu pequeno leito branco, lá longe, ela me esperaSur son petit lit blanc, là-bas elle m'attend
Peguei essas rosas brancas, para minha linda mamãe"J'ai pris ces roses blanches, pour ma jolie maman
A vendedora, emocionada, disse suavemente,La marchande émue, doucement lui dit,
"Leve-as, eu te dou""emporte-les je te les donne"
Ela o abraçou e a criança partiu,Elle l'embrassa et l'enfant partit,
Todo radiante, que o perdoemTout rayonnant qu'on le pardonne
Então, no hospital, ele correu,Puis à l'hôpital il vint en courant,
Para oferecer as flores à sua mãePour offrir les fleurs à sa mère
Mas ao vê-lo, uma enfermeira,Mais en le voyant, une infirmière,
Discretamente lhe disse: "Você não tem mais mamãe"Tout bas lui dit "tu n'as plus de maman
E o menino, ajoelhando-se, disse,Et le gamin s'agenouillant dit,
Diante do pequeno leito branco:Devant le petit lit blanc :
"Hoje é domingo, aqui está, minha linda mamãe;c'est aujourd'hui dimanche, tiens ma jolie maman
Aqui estão as rosas brancas, que você amava tantoVoici des roses blanches, toi qui les aimais tant
E quando você partir, para o grande jardim lá longeEt quand tu t'en iras, au grand jardin là-bas
Todas essas rosas brancas, você levará com você"Toutes ces roses blanches, tu les emporteras



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Berthe Sylva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: