La Madone Aux Fleurs
Un soir dans florence la belle,
Nita, son enfant dans ses bras,
Sous l'ogive d'une chapelle,
Offrait sa gerbe de lilas.
Sans voir la pauvrette jolie
Les gens passaient. alors nita,
La brune fille d'italie
Leva ses beaux yeux et chanta
On m'a surnommée la madone
Parce qu'un jour sur un vitrail,
Un peintre dont le nom rayonne
De mes yeux a fixé tout l'émail. oui, tout l'émail
Il a fallu qu'il m'abandonne
Et depuis malgré ma douleur
Chacun dit : voici la madonne,
Nita, l'humble madone aux fleurs.
Sa gerbe n'était pas vendue
Et l'enfant dans ses bras pleurait.
Alors, la madone éperdue,
Jetant ses fleurs, partit d'un trait.
Triste et pâle comme une veuve,
Vers l'arno dirigeant ses pas,
Elle s'arrête près du fleuve,
Un artiste lui dit tout bas :
Ecoutez nita la madone,
Je referai sur un vitrail
Votre chaud regard qui rayonne
Et séchez vos yeux de pur émail.
Que le chagrin vous abandonne,
Demain s'enfuiront vos douleurs,
Vous redeviendrez la madone,
Nita, la madone de mon cœur.
A Madona das Flores
Uma noite em Florença, a bela,
Nita, seu filho em seus braços,
Sob a abóbada de uma capela,
Oferecia seu buquê de lilases.
Sem ver a pobrezinha bonita
As pessoas passavam. Então Nita,
A morena filha da Itália
Levantou seus belos olhos e cantou.
Me chamam de madona
Porque um dia em um vitral,
Um pintor cujo nome brilha
Fixou em meus olhos todo o esmalte. Sim, todo o esmalte.
Ele teve que me abandonar
E desde então, apesar da dor,
Todos dizem: aqui está a madona,
Nita, a humilde madona das flores.
Seu buquê não foi vendido
E a criança em seus braços chorava.
Então, a madona desesperada,
Jogando suas flores, partiu de uma vez.
Triste e pálida como uma viúva,
Rumo ao Arno, seguindo seus passos,
Ela para perto do rio,
Um artista lhe disse baixinho:
Escute, Nita, a madona,
Eu farei de novo em um vitral
Seu olhar quente que brilha
E secarei seus olhos de puro esmalte.
Que a tristeza te abandone,
Amanhã suas dores vão embora,
Você voltará a ser a madona,
Nita, a madona do meu coração.