Tradução gerada automaticamente
Ferme Tes Jolis Yeux
Berthe Sylva
Feche Seus Olhos Bonitos
Ferme Tes Jolis Yeux
No seu pequeno berço branco e rosaDans son petit lit blanc et rose
Suzette fala sorrindoSuzette jase en souriant
Ela tagarela mil coisasElle babille mille choses
Para sua doce e querida mamãeA sa douce et chère maman
Mas, shhh, é hora de dormir logoMais, chut, il faut dormir bien vite
Já conversamos demaisNous avons assez bavarde
Dorme, querida pequenaFaites dodo chère petite
Pois o papai vai brigarCar petit père va gronder
E enquanto embala a meninaEt tout en berçant la gamine
A mãe canta carinhosa:La mère lui chante câline :
{Refrão:}{Refrain:}
Feche seus olhos bonitosFerme tes jolis yeux
Pois as horas são curtasCar les heures sont brèves
No país maravilhosoAu pays merveilleux
No lindo país dos sonhosAu beau pays du rêve
Feche seus olhos bonitosFerme tes jolis yeux
Pois tudo não passa de mentiraCar tout n'est que mensonge
A felicidade é só um sonhoLe bonheur n'est qu'un songe
Feche seus olhos bonitosFerme tes jolis yeux
No seu quarto de moçaDans sa chambre de jeune fille
Suzette diante do espelhoSuzette devant son miroir
Na hora em que a estrela brilhaA l'heure où l'étoile scintille
Vem se admirar toda noite,Vient se contempler chaque soir,
Ela admira seu colo redondo,Elle admire sa gorge ronde,
Seu corpo flexível como um caniço,Son corps souple comme un roseau,
E na sua cabeça sonhadora,Et dans sa tête vagabonde,
Nascem mil desejos novosNaissent mille désirs nouveaux
Deixa de lado suas ideias malucasLaisse là tes folles idées
Querida bonequinha.Gentille petite poupée.
{no Refrão}{au Refrain}
Finalmente é a felicidade suprema,Enfin c'est le bonheur suprême,
O momento querido e tão desejado,L'instant cher et tant désiré,
Com o noivo que ela amaAvec le fiancé qu'elle aime
Suzon acaba de se casarSuzon vient de se marier
E à noite no quarto fechadoEt le soir dans la chambre close
Quando soa a hora do pastorQuand sonne l'heure du berger
Ela deixa, pudica e corada,Elle laisse, pudique et rose,
A flor de laranjeira se despirS'effeuiller la fleur d'oranger
Então ela ouve com ternuraPuis elle écoute avec tendresse
Seu marido cantar cheio de embriaguez:Son époux chanter plein d'ivresse :
{no Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Berthe Sylva e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: