Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 1.724

Sri Dasavatara-stotra

Bhajan

Letra

Nossa tradução não tem a mesma quantidade de linhas que a versão original, ajude-nos a sincronizar para habilitar todos modos de tradução.

Sri Dasavatara-stotra

(from Gîtâ-govinda)

by Jayadeva Gosvâmî

Matsya Avatâra:

(1)

pralaya-payodhi-jâle dhritavân asi vedam
In the waters of deluge, to preserve the knowledge of Vedas,

vihita-vahitra-caritram akhedam
You held the Vedas like a vessel undeflected from its course.

kes'ava dhrita-mîna-s'arîra
O Kesava, in the form of a Fish, Hail Hari, Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Kurma Avatâra:

(2)

kshitir iha vipulatare tishthati tava prishthe
On the wide expanse of your back as a pivot for churning

dharani-dhârana-kina-cakra-garishthe
rests the world, the mountain, creating round marks.

kes'ava dhrita-kûrma-s'arîra
O Kes'ava, in the form of Tortoise, Hail Hari ! Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Varâha Avatâra:

(3)

vasati das'ana-s'ikhare dharanî tava lagnâ
The earth once submerged at the bottom of the ocean,

s'as'ini kalaìka-kaleva nimagnâ
sits fixed on your tusk like a spot on the moon.

kes'ava dhrita-s'ûkara-rûpa
O Kes'ava, in the form of the Boar! Hail Hari ! Lord of the universe!.

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Nrisimha Avatâra:

(4)

tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-s'rîngam
The sharp nails on your hands became wonderful claws

dalita-hiranyakas'ipu-tanu-bhrîngam
that tore up the body of Hiranyakasipu

kes'ava dhrita-narahari-rûpa
O Kes'ava, of body Man-Lion, Hail Hari! Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Vâmana Avatâra:

(5)

chalayasi vikramane balim adbhuta-vâmana
Skillfully You defeated Bali, the mighty king of the world, o Vâmana !

pada-nakha-nîra-janita-jana-pâvana
and from your toe-nails came the Ganga, the purifier of the world.

kes'ava dhrita-vâmana-rûpa
O Kes'ava, in the form of a dwarf, Hail Hari! Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Paras'urâma Avatâra:

(6)

kshatriya-rudhira-maye jagad-apagata-pâpam
freeing us of the tyrannous rulers, thus cleansing out the sin,

snapayasi payasi s'amita-bhava-tâpam
You destroy the anguish of the world

kes'ava dhrita-bhrigupati-rûpa
O Kes'ava, as Lord of Bhrigus Hail Hari! Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Râma Avatâra:

(7)

vitarasi dikshu rane dik-pati-kamanîyam
To uphold dharma, You scattered Râvana's ten heads

das'a-mukha-mauli-balim ramanîyam
splendidly in the four directions, to the splendour of the guardians

kes'ava dhrita-râma-s'arîra
O Kes'ava, as Lord Sri Râma! Hail Hari! Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Balarâma Avatâra:

(8)

vahasi vapushi vis'ade vasanam jaladâbham
wearing on your radiant body a garment of the color of the cloud,

hala-hati-bhîti-milita-yamunâbham
blue like the Yamuna river, flowing as if afraid for your plough!

kes'ava dhrita-haladhara-rûpa
O Kes'ava in the form of Balarâma. Hail Hari! Lord of the universe.

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Buddha Avatâra:

(9)

nindasi yajña-vidher ahaha s'ruti-i-jâtam
Decrying slaughter according the rules of Vedic sacrifice,

sadaya-hridaya dars'ita-pas'u-ghâtam
You are compassionate of heart with the poor animals.

kes'ava dhrita-buddha-s'arîra
O Kes'ava in the form of Buddha! Hail Hari! Lord of the universe.

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Kalki Avatâra:

(10)

mleccha-nivaha-nidhane kalayasi karavâlam
For the destruction of the wicked, with a comet for a sword,

dhûmaketum iva kim api karâlam
You're trailing a train of disaster to them.

kes'ava dhrita-kalki-s'arîra
O Kes'ava!, in the form of Kalki! Hail Hari! Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

* *

To this poem:

(11)

s'rî-jayedeva-kaver idam uditam udâram
Hear this hymn of the poet Jayadeva, O readers, it's most excellent,

s'rinu sukha-dam s'ubha-dam bhava-a-sâram
it gives happiness, good fortune, it's the best in this dark world.

kes'ava dhrita-das'a-vidha-rûpa
0 Kes'ava in the ten different incarnations! Hail Hari! Lord of the universe!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

To Lord Krishna:

(12)

vedân uddharate jaganti vahate bhû-golam udbi-bhrate.
As Matsya the Vedas, as Kurma the mountain, as Varâha the earth.

daityam dârayate balim chalayate kshatra-kshayam kurvate

as Nrsimha the demon, As Vâmana Bali, and as Parasurâma the ksatriyas.

paulastyam jayate halam kalayate kârunyam âtanvate-e
As Râma Râvana, as Balarâma the wicked, as Buddha of compassion

mlecchân mû-u-rchayate, das'a kriti-i-krite
krishnâya tubhyam namah
As Kalki to bewilder the degraded, O Krishna, O Krishna, my obeisances unto You

Sri Dasavatara-stotra

(do Gîtâ-govinda)

por Jayadeva Gosvâmî

Matsya Avatâra:

(1)

na inundação, para preservar o conhecimento dos Vedas,

você segurou os Vedas como um barco que não se desvia.

kes'ava, na forma de um Peixe,

salve Hari, Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Kurma Avatâra:

(2)

na vasta extensão das suas costas como um eixo para o batimento

repousa o mundo, a montanha, criando marcas redondas.

kes'ava, na forma de Tartaruga,

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Varâha Avatâra:

(3)

a terra, uma vez submersa no fundo do oceano,

está fixada em sua presa como uma mancha na lua.

kes'ava, na forma de Javali!

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Nrisimha Avatâra:

(4)

as garras afiadas das suas mãos se tornaram garras maravilhosas

que despedaçaram o corpo de Hiranyakasipu.

kes'ava, na forma de Homem-Leão,

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Vâmana Avatâra:

(5)

Habilidosamente você derrotou Bali, o poderoso rei do mundo,

e de suas unhas surgiu a Ganga, purificadora do mundo.

kes'ava, na forma de um anão,

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Paras'urâma Avatâra:

(6)

libertando-nos dos governantes tirânicos, assim limpando o pecado,

você destrói a angústia do mundo.

kes'ava, como Senhor dos Bhrigus,

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Râma Avatâra:

(7)

Para sustentar o dharma, você espalhou as dez cabeças de Râvana

esplendidamente nas quatro direções, para o esplendor dos guardiões.

kes'ava, como Senhor Sri Râma!

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Balarâma Avatâra:

(8)

vestindo em seu corpo radiante uma roupa da cor da nuvem,

azul como o rio Yamuna, fluindo como se temesse seu arado!

kes'ava, na forma de Balarâma.

salve Hari! Senhor do universo.

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Buddha Avatâra:

(9)

Você critica o sacrifício segundo as regras do sacrifício védico,

é compassivo de coração com os pobres animais.

kes'ava, na forma de Buda!

salve Hari! Senhor do universo.

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Kalki Avatâra:

(10)

Para a destruição dos ímpios, com um cometa como espada,

você arrasta um rastro de desgraça para eles.

kes'ava, na forma de Kalki!

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

*

Para este poema:

(11)

ouça este hino do poeta Jayadeva, ó leitores, é o mais excelente,

e traz felicidade, boa sorte, é o melhor neste mundo sombrio.

kes'ava, nas dez diferentes encarnações!

salve Hari! Senhor do universo!

jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare, jaya jagadîs'a hare

Para o Senhor Krishna:

(12)

Como Matsya os Vedas, como Kurma a montanha, como Varâha a terra.

Como Nrisimha o demônio, como Vâmana Bali, e como Parasurâma os ksatriyas.

Como Râma Râvana, como Balarâma o ímpio, como Buda da compaixão

como Kalki para confundir os degradados, ó Krishna, ó Krishna, minhas reverências a você.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bhajan e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção