Weltenbrand
Der Hammer fällt, das Horn ertönt
das Firmament verfinstert sich
ein Sturm zieht auf über Nordlands Weiten
Gewitterwolken künden von kommender Schlacht
Wotan, Herrscher über Leben und Tod
zieh - wachsamen Auges - über die weite Flur!
Mächt'ger Donnerer - erfüll' uns mit Stärke!
Blitz und Donner, dem Hammer ein Heil!
Die Wölfe jagen und dürsten nach Blut
Wolfszeit wirft ihre Schatten voraus
in Rot getaucht liegt brach das Land
niemand, der seinem Schicksal entrinnt
Beilzeit, Schwertzeit, Schilde bersten
der Götter Verhängnis naht unabwendbar
der Zyklus endet, das Äon erstirbt
kosmischer Ordnung geheiligter Sinn
Wenn sich im Süden der Welt der Brand entzündet,
Götter stürzen und Brüder einander bekämpfen
erlischt dereinst Sols gleißendes Licht,
fällt die Welt in tiefe Finsternis
Noch tobt im Norden erbittert die Schlacht,
noch sind die Waffen nicht gestreckt
bis sich einst aus der Asche der alten Welt
alle Schöpfung auf's Neu erhebt
Incêndio do Mundo
O martelo cai, a trombeta soa
o firmamento se escurece
uma tempestade se aproxima sobre as vastidões do Norte
nuvens de tempestade anunciam a batalha que vem
Wotan, governante da vida e da morte
vem - com olhar atento - sobre a vasta planície!
Poderoso trovão - nos encha de força!
Relâmpago e trovão, ao martelo um brinde!
Os lobos caçam e anseiam por sangue
A era dos lobos projeta suas sombras
mergulhado em vermelho, a terra jaz estéril
ninguém escapa de seu destino
É hora de machado, hora de espada, escudos se quebram
o destino dos deuses se aproxima inevitavelmente
o ciclo termina, a era se extingue
sagrado sentido da ordem cósmica
Quando no sul do mundo o incêndio se acende,
deuses caem e irmãos se enfrentam
um dia se apagará a luz ofuscante de Sol,
a terra cairá em profunda escuridão
Ainda no Norte a batalha ferve com fúria,
nenhuma arma foi baixada
até que um dia das cinzas do velho mundo
toda a criação se erga novamente