Tradução gerada automaticamente
Queen of the Rummage
Bishop Allen
Rainha da Venda de Coisas Usadas
Queen of the Rummage
Ela era a rainha da venda de coisas usadasShe was the queen of the rummage sale
A curadora de uma grande colagemThe curator of a great collage
Ela resgatava cada coisa bonitaShe would rescue every beautiful thing
Os trinkets, a bagunçaThe brick-a-brack, the hodgepodge
E empilhava as caixas na garagem dos paisAnd stack the boxes in her parents' garage
Eu tive que aprender a viajar leveI had to learn how to travel light
Com uma bolsa e uma mala velhaWith a satchel and an old suitcase
Isso realmente te desgastaIt really wears you down
Carregar tudo nesse ritmoTo carry on at that pace
Porque você nunca fica parado em um lugarCause you're never standing in one place
Coisas e mais coisas presas com alfinetesOdds and ends held together with safety pins
Eu sei que tem muito pra consertarI know there's a lot to fix
Então estou fazendo isso ponto a pontoSo I'm taking it stitch by stitch
Se pudermos, vamos construir nossa terra prometidaIf we can, gonna build us a promised land
Ela vem pra gente de segunda mãoIt comes to us secondhand
Acho que vamos nos sair bemI think we'll do fine
Agora estamos descendo as palisadesNow we're driving down the palisades
É bom sair da cidadeIt feels good to get out of town
E estamos parando em cada placa de venda de garagemAnd we're stopping at every yard sale sign
Ou usando os classificados pra encontrá-las.Or use the classified to track ‘em down.
Ela pega minha mão e me guiaShe takes my hand and leads me around
Essas são cores que eu nunca viThese are colors that I've never seen
Tão súbitas e tão brilhantesSo sudden and so bright
Nos lugares que já estive antesIn the places that I've been before
E percebo que estou olhando pelos olhos delaAnd I realize that I'm looking through her eyes
Coisas e mais coisas presas com alfinetesOdds and ends held together with safety pins
Eu sei que tem muito pra consertarI know there's a lot to fix
Então estou fazendo isso ponto a pontoSo I'm taking it stitch by stitch
Se pudermos, vamos construir nossa terra prometidaIf we can, gonna build us a promised land
Ela vem pra gente de segunda mãoIt comes to us secondhand
Acho que vamos nos sair bemI think we'll do fine
Ei. Ei. Ei. Ei. Ei. Ei. Ei.Hey. Hey. Hey. Hey. Hey. Hey. Hey.
Eu carrego caixas por cem escadasI carry boxes up a hundred stairs
E ela desempacota, ri e vibraAnd she unpacks and laughs and cheers
E eu finalmente coloco minha mala no chãoAnd I finally put my suitcase down
Entre as molduras e as lembrançasBetween the picture frames and souvenirs
Acho que vou ficar por mil anosI think I'll stay for a thousand years
Se pudermos, vamos construir nossa terra prometidaIf we can, gonna build us a promised land
Ela vem pra gente de segunda mãoIt comes to us secondhand
Acho que vamos nos sair bemI think we'll do fine
E se falharmos, podemos seguir um rastro de migalhasAnd if we fail we can follow a bread crumb trail
Jogar uma moeda em um poço dos desejosDrop a coin in a wishing well
Acho que vamos nos sair bemI think we'll do fine
E no final, estaremos chamando todos os nossos amigosAnd in the end we'll be calling up all our friends
Todos os nossos amigos acham que vamos nos sair bemAll our friends think we'll do fine



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bishop Allen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: