Tradução gerada automaticamente
Señor Martinez Mondragon's Bekännelse
Björn Afzelius
A Confissão de Senhor Martinez Mondragon
Señor Martinez Mondragon's Bekännelse
Nós deixamos nosso acampamento antes do sol raiar,Vi lämnade vårt läger innan Solen brutit fram,
éramos onze soldados e um capitão no nosso batalhão.vi var elva meniga och en kapten i vårt föreband.
Fomos em direção à Nicarágua, a fronteira foi cruzada às sete,Vi gick mot Nicaragua, gränsen nåddes klockan sju,
e já às oito chegamos na primeira vila.och redan klockan åtta kom vi fram till första byn.
Nossa missão era recrutar camponeses da vila,Vår uppgift var att rekrytera bönder ifrån byn,
mas parecia que a maioria já tinha conseguido fugir.men det tycktes som dom flesta av dom redan hunnit fly.
Encontramos um que se escondia no poço de uma praça,Vi fann dock en som gömde sej i brunnen på ett torg,
Quando o achamos, cortamos a corda, mais por brincadeira.När vi hitta' honom kapade vi tampen, mest på skoj.
Ele não sabia nadar, ficou sério por um momento;Han kunde inte simma, det blev allvarligt en stund;
Sua esposa gritava como se fosse um cachorro.Hans hustru stod och ylade som om hon var en hund.
Nós o puxamos da água e exigimos algumas respostas,Vi drog honom ur vattnet och vi krävde några svar,
entre outras coisas, para onde os outros tinham ido.bland annat på varthän dom andra hade gett sej av.
Ele balançou a cabeça e gesticulou com os braços,Han skakade på hu'vet och slog ut med armarna,
foi derrubado pelo capitão com um chute na barriga;han fälldes av kaptenen med en spark mot tarmarna;
O coitado começou a chorar e a implorar por seus filhos,Den stackar'n börja' gråta, och be för sina barn,
e ele jurou por todos os santos que não tinha respostas.och han svor vid alla helgon att han hade inga svar.
Os interrogatórios não levaram a nada, apesar de várias ameaças,Förhören ledde ingenvart, trots allehanda hot,
o interrogador, o capitão, logo perdeu a paciência;förhörsledar'n, kaptenen, miste snart sitt tålamod;
Ele gritou uma ordem, alguns soldados avançaram,Han fräste ut en order, några meniga gick fram,
e logo a esposa estava amarrada na areia quente da praça.och snart låg hustrun bunden i torgets heta sand.
Eles a estupraram cuidadosamente, lembro que eram três.Dom våldtog henne omsorgsfullt, jag minns att dom var tre.
O marido ficou tão perturbado que precisou ser acalmado;Hennes man blev så pass upprörd att han måste lugnas ner;
Infelizmente, o golpe foi forte, talvez ele fosse frágil,Tyvärr tog slaget illa, kanske var han lite spröd,
pelo que, quando tudo acabou, o camponês estava realmente morto.för när det hela väl var över så var bonden faktiskt död.
Quando a mulher foi solta, gritou que também queria morrer.När kvinnan släpptes skrek hon att hon också måste dö.
Ela se arranhou na região íntima, deixando o vestido vermelho;Hon klöste sej i skrevet så att klänningen blev röd;
Eu não consegui ver isso, tive que desviar o olhar,Jag kunde inte se det, jag måste titta bort,
mas o capitão assumiu a responsabilidade e fez a dor acabar.men kaptenen tog sitt ansvar och han gorde pinan kort.
É difícil, depois de tudo, entender o que aconteceu;Jag har svårt i efterhand att själv begripa det som skett;
você pode atribuir a qualquer efeito devastador da guerra.Man kan hänvisa till varje krigs förråande effekt.
Pode ser uma parte da explicação que eu não sou sandinista,Det kan va' en delförklaring att jag ej är sandinist,
mas não acho que isso torne a história menos triste.men jag tycker inte själv det gör historien mindre trist.
Matamos dois pobres, é uma eterna vergonha;Vi mördade två fattiga, det är en evig skam;
Mas espero que eu possa compensar o que eu puder.Men jag hoppas att jag tillåts kompensera det jag kan.
Então, com a boa vontade do júri, quero encontrar os filhos deles,Så med juryns goda minne vill jag träffa deras barn,
e farei tudo que puder para honrar mãe e pai.och jag skall göra allt jag mäktar för att hedra mor och far.
Estou à disposição de vocês em qualquer circunstância;Jag står i alla händelser till ert förfogande;
Estou aqui voluntariamente, nunca mais matarei.Jag har innställt mej här frivilligt, jag mördar aldrig mer.
Eu renuncio agora aos Contras, à CIA e ao Pentágono,Jag avsvär mej nu Contras, CIA och Pentagon,
e aos senhores que me compraram lá em Washington distante.och herrarna som köpte mej i det fjärran Washington.
...eles deixaram seu acampamento antes do sol raiar,...dom lämnade sittläger innan Solen brutit fram,
eram dez soldados e um capitão em seu batalhão.dom var tiomeniga och en kapten i sitt föreband.
Eles foram em direção à Nicarágua, a fronteira foi cruzada às sete,Dom gick mot Nicaragua, gränsen nåddes klockan sju,
e já às oito chegaram na próxima vila...och redan klockan åtta kom dom fram till nästa by...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Björn Afzelius e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: