Of Pathless Woods
The sun sinks its way through the evening sky
In a crescendo of colour
Painting a dying blaze on a canvas green
Stretched as far as the eagle's flight
Time has no meaning here
Far removed from the dealings of men
In this untrodden old growth domain
Where the paths are none and the ways are of yore
Nature's bliss untamed
By foreign species' greed
There is no need for laws
Where mankind does not dwell
A maze of root and moss
To trap the essence of life
What withers will be reborn
Rising from the forest floor
The winds that came from shores
On North-West peaceful waters
Bear every spore and seed
To fruition beyond the trees
Perpetuance of pathless woods
Of pathless woods
Das Florestas Sem Caminho
O sol se põe no céu da tarde
Num crescendo de cores
Pintando uma chama que se apaga em um pano verde
Estendido até onde a águia pode voar
O tempo não tem sentido aqui
Longe das preocupações dos homens
Neste domínio de antigas florestas intocadas
Onde não há caminhos e as trilhas são de outrora
A felicidade da natureza indomada
Pela ganância de espécies estranhas
Não há necessidade de leis
Onde a humanidade não habita
Um labirinto de raízes e musgo
Para capturar a essência da vida
O que murcha renascerá
Ressurgindo do chão da floresta
Os ventos que vieram das costas
Em águas pacíficas do Noroeste
Carregam cada esporo e semente
Para frutificar além das árvores
Perpetuidade das florestas sem caminho
Das florestas sem caminho