Posaunenruf
Der Tod hielt reiche Ernte
Selbst Engel sind tot
Aber jemand trompetet
Jemand ruft nach mir
Ich soll mich von den Toten erheben
Ich soll zu den Waffen greifen
Ich soll in die Schlacht ziehen
Ich soll…
Wer ruft nach mir so beharrlich?
Wer bläst zum Angriff so wütend?
Wer läßt mir keine Ruhe?
Wer erweckt mich von den Toten?
Gerippe und vermoderde Engel umgeben mich
Schon längst oder neulich gingen sie zugrunde
Und sie wollen nicht abermals umkommen
Aber die Posaune ruft zum Tod erneut
Die Auferstehung ist ein schmerzhafter Prozeß
Ich fand das Augenlicht mit Schmerz wieder
Die offenen Augen gaben mir die Antwort
Ich hielt die Trompete und rief alle zusammen
Steht, Engel und Menschen, auf!
Wir haben viel zu tun!
Wir sind tot, aber die Welt wird nicht zerstört!
Greift zu den Waffen schneller!
Aus dem Tod kamen wir heraus
In den Tod gehen wir hinein
Der Laut meiner Trompete ist die Stimme des Todes
Der Tod ist unersättlich
Chamado da Trombeta
A morte fez uma colheita rica
Até anjos estão mortos
Mas alguém está trompetando
Alguém está me chamando
Eu devo me levantar dos mortos
Eu devo pegar em armas
Eu devo ir para a batalha
Eu devo…
Quem me chama com tanta insistência?
Quem sopra para o ataque com tanta raiva?
Quem não me dá sossego?
Quem me desperta dos mortos?
Esqueletos e anjos podres me cercam
Já faz tempo ou foi ontem que eles pereceram
E eles não querem morrer de novo
Mas a trombeta chama para a morte novamente
A ressurreição é um processo doloroso
Eu recuperei a visão com dor
Os olhos abertos me deram a resposta
Eu segurei a trompeta e chamei todos juntos
Levantem-se, anjos e humanos, em pé!
Temos muito a fazer!
Estamos mortos, mas o mundo não vai se destruir!
Peguem as armas mais rápido!
Saímos da morte
Entramos na morte
O som da minha trompeta é a voz da morte
A morte é insaciável