Tradução gerada automaticamente
An Ordinary Day (In North America)
Blinded By Faith
Um Dia Comum (Na América do Norte)
An Ordinary Day (In North America)
Hoje eu tenho um tempo a perderToday I have some time to lose
Então eu abro os jornais pra ler as notíciasSo I open the papers to read the news
Um clima pesado, uma experiência perturbadoraA bad buzz, a disturbing experience
Um verdadeiro choque, tô pirandoA real shock, I'm going nuts
Títulos confusos ainda ficam na minha cabeçaTangled titles still linger in my head
A dura nova realidade, revisitadaThe harsh new reality, revisited
[Pré-Refrão:][Pre Chorus:]
As luvas estão fora. E a verdade dói.The gloves are off. And truth hurts.
Passo pelo espelho.Step through the looking glass.
A civilização está em declínioCivilisation is on decline
[Refrão][Chorus]
É só um dia comum na América do NorteIt's just an ordinary day in North America
Onde o mundo é um palco e a peça não é uma comédiaWhere the world's a stage and the play is not a comedy
É só um dia comum na América do NorteIt's just and ordinary day in North America
Sente-se confortavelmente e aproveite o showSit comfortably and enjoy the show
Figura de escândalo renuncia após ser convocada,Scandal figure resigns after being subpoenaed,
Queda política por mau comportamento.Political plunge in misbehaving.
Senadores tentam melhorar sua imagem,Senators seek to improve their image,
Dama vingança batendo à porta do Congresso.Lady vengeance knocking at the doors of the Congress.
Polícia atira em fugitivo armado com facaPolice shoot a knife-wielding fugitive
na frente de pedestres em pânico.in front of shot pedestrians.
Bala perdida matou uma garota, sem progresso na investigação.Stray bullet killed girl, no progress in the investigation.
Cão de ataque fora de controle morde bebê no parque.Attack dog out of control bites baby in the park.
Paris Hilton arruina a vida de Nick CarterParis Hilton ruins Nick Carter's life
Jornalista espancado por uma pop star enlouquecida por drogas.Journalist beaten by a drug crazed pop star.
Cinco anos após o susto do antraz, sem resposta.Five years after the anthrax scare, no answer.
Segurança interna destina $400M em fundos anti-terrorismo.Homeland security awards $400M in anti-terror funds.
Especialistas avaliam a quantidade de materiais para destruir aviões.Experts gauge the quantity of materials for destroying planes.
Legisladores concordam em gastar $1 bilhão para apertar a segurança na fronteira.Lawmakers agree to spend $1 billion on tightening border.
Hoje eu tenho um tempo a perderToday I have some time to lose
Então eu abro os jornais pra ler as notíciasSo I open to papers to read the news
Mas tem algo que eu não entendoBut there's something I don't understand
Nos deleitamos em violência, tramas, crimes e escândalosWe revel in violence, plots, crimes and scandal
Masturbando enquanto leio os obituários:Masturbating while reading the death notices:
Uma forma pós-moderna de catarse?A post-modern form of catharsis?
[pré-refrão e refrão][pre chorus and chorus]



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Blinded By Faith e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: