Being a Mockingbird
The night it rests like a hammerblow and breaks the morning it brings,
The mad men are down on the crypt floor sleeping through there favours and sins,
I trained myself to be hardened and greet the bird like the day,
I soared to greet lusty gamblings and drenched myself in the dusk where they lay,
I exchanged the dark for the darkness and hung the belt from the wing,
So the traitors may part with there malice but ill remember everything,
I stood up and danced round the heckles and planted the leaf from the book,
I admit i love my romances the blackbird, the wren, the rook,
The church house wont harbour the coffins but the docks they wittle there ships,
To the pleasure the feast and the memory and the soar of kissing her lips,
I gave up myself to the dawning, of the morning bird in first flight,
I thought i ran the road of the pauper,
I lost it all in the night,
I lost it all in the night
Sendo um Pássaro Trovão
A noite repousa como um golpe de martelo e quebra a manhã que traz,
Os homens loucos estão lá embaixo no chão da cripta, dormindo entre seus favores e pecados,
Eu me treinei para ser duro e saudar o pássaro como o dia,
Eu voei para cumprimentar apostas ousadas e me embriaguei no crepúsculo onde eles estão,
Troquei a escuridão pela escuridão e pendurei o cinto na asa,
Assim, os traidores podem se livrar de sua malícia, mas eu vou lembrar de tudo,
Levantei-me e dancei em volta das provocações e plantei a folha do livro,
Admito que amo meus romances, o melro, o chapim, o corvo,
A casa da igreja não abrigará os caixões, mas os docas esculpem seus navios,
Para o prazer, a festa e a memória e o êxtase de beijar seus lábios,
Eu me entreguei ao amanhecer, do pássaro da manhã em seu primeiro voo,
Pensei que percorri o caminho do pobre,
Eu perdi tudo na noite,
Eu perdi tudo na noite.