Tradução gerada automaticamente

Verena
Bodo Wartke
Verena
Verena
Verena,Verena,
eu queria tanto te escrever canções e poesias.ich würde dir so gern Lieder und Gedichte schreiben.
Mas eu temo que isso vai ficar na vontade,Doch ich befürchte, das wird unverrichtet bleiben,
porque, infelizmente, como parece,weil sich nunmal leider ja, wie es scheint,
quase nada rima com Verena.fast überhaupt nichts auf Verena reimt.
Verena, eu digo, o que rima com Verena?Verena, ich mein', was reimt sich auf Verena?
Verena, Verena, oh como eu anseio por você...Verena, Verena, oh wie ich mich nach dir sehna...
Se você fosse a Allianz, eu seria a Arena...Wärst du die Allianz, wär' ich gern die Arena...
Se estivéssemos em Berlim, né, eu seria seu pequeno...Wärn wa in Berlin, wa, wär ick jetze deen Kleena...
e você seria minha pequena... Não, né? Não.und du wärst meene Kleene... Nee, ne? Nee.
Verena, Verena,Verena, Verena,
dá-me a mão! Eu vou te construir um castelo de areia.gib mir die Hand! Ich bau' dir ein Schloß aus Sand.
...ah não, isso é da Nena....ach nee, das ist von Nena.
Ei, eu te convido para um chá no separê, que tal, Verena?Hey, ich lad' dich ein auf einen Tee im Separée, na? Verena, wie wär's?
Percebe, Verena? Estou ficando cada vez mais confiante!Merkst du, Verena? Ich werde langsam immer souveräner!
Verena, oh Verena!Verena, oh Verena!
Você é um fenômeno, a-Du bist ein Phänomen, a-
mas que coisa linda! A-ber sowat ma von schön! A-
solutamente de se admirar. A-bsolut gut anzusehn. A-
por falar nisso, seu bumbum, Verena,propos, dein Popo, Verena,
é bem fotogênico.ist ein ziemlich fotogener.
O mesmo vale para suas pernas, Verena.Das gleiche gilt auch für deine Beine, Verena.
Nenhuma é tão bonita quanto as suas, Verena.Keine sind so schön wie deine, Verena.
Tão linda quanto Paris à beira do Sena, Verena.So schön wie Paris an der Seine, Verena.
Ei, Verena.Ey, Verena.
Verena, ah você precisa me perdoar.Verena, ach du mußt entschuldigen.
Eu gostaria de homenagear algo além da sua beleza.Ich würd' gern auch was anderem als nur deiner Schönheit huldigen.
Mas como, sem me machucar tentando?Aber wie, ohne mir daran die Zähne auszubeißen?
Você não poderia simplesmente ter outro nome?Könntest du nicht einfach anders heißen?
As poucas rimas com Verena são todas para o lixo.Die paar Reime auf Verena sind echt alle für'n Container.
Verena, eu digo, por que você não se chama Verema?Verena, ich mein', warum heißt du nicht Verema?
Então talvez estivéssemos agora na praia de Ipanema.Dann lägen wir vielleicht jetzt am Strand von Ipanema.
Lá eu cantaria canções para você, pois você seria meu tema constante,Dort sänge ich dir Lieder, denn du wärst mein Dauerthema,
e eu ganharia boas grana da GEMA.und kassierte dafür satte Tantiemen von der GEMA.
Mas não, não pode ser. Você se chama Verena.Aber nein, es soll nicht sein. Du heißt nunmal Verena.
Em vez de ir à praia, vamos, no máximo, para Jena.Statt an den Strand fahren wir bestenfalls nach Jena.
Bom, teria uma vantagem: Jena seria perto, Verena.Gut, es hätte einen Vorteil: Jena wäre nah, Verena.
Mais perto, pelo menos, do que Ipanema.Näher jedenfalls als Ipanema.
Por que você não se chama Verana ou melhor ainda: Verona?Warum heißt du nicht Verana oder besser noch: Verona?
Como a cidade na Toscana e eu seria seu moradorWie die Stadt in der Toskana und ich wär' dein Bewohner
como na época de Romeu e Julieta...wie seinerzeit Romeo und Julia...
Espera, Verona - não ficava na Apúlia?Moment, Verona - lag das nicht in Apulia?
Ah, tanto faz? Não importa, no fim.Ach was soll's? Ist ja auch egal, worin.
Eu digo: o que importa é a Itália.Ich sach' mal: Hauptsache Italien.
Mas esqueça os italianos, você se chama Verena.Doch vergiß die Italiener, du heißt nunmal Verena.
E eu estou ficando cada vez mais esquizofrênico.Und ich werde hier langsam immer schizophrener.
Por que você não se chama Verima? Verima seria ótimo.Warum heißt du nicht nicht Verima? Verima wär' doch prima.
Ou que tal Veruna? Isso seria ainda mais oportuno.Oder wie wäre es mit Veruna? Das wär' noch opportuner.
Até Vereina seria mais legal, Veröner ainda mais bonito,Selbst Vereina wäre feiner, Veröner noch viel schöner,
mas não, mas não! Você se chama Verena.aber nein, aber nö! Du heißt nunmal Verena.
Verena, Verena, Verena, Verena!Verena, Verena, Verena, Verena!
Como se esse nome fosse um gene no seu DNA.Als wäre dieser Name ein Gen auf deiner DNA.
Desculpe, com seu nome você quebra minhas rimas.Es tut mir leid, mit deinem Namen sprengst du meinen Reime-Rahmen.
O que você diz? Você tem um segundo nome?Was sagst du? Du hast noch einen zweiten Namen?
Como você se chama com segundo nome, Verena?Wie heißt du denn mit zweitem Namen, Verena?
...ah, entendi. Magdalena....ah, verstehe. Magdalena.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bodo Wartke e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: