Tradução gerada automaticamente

Das Letzte Stück
Bodo Wartke
A Última Peça
Das Letzte Stück
Estou sentado concentrado na minha partida de quebra-cabeça.Ich sitze konzentriert vor meinem Puzzlespiel.
Sim, eu gosto de montar e monto por muito tempo.Ja, ich puzzle gern und puzzle lang und puzzle viel.
Estou quase terminando e cheio de felicidade,Ich bin beinahe fertig und vom Glück beseelt,
quando descubro com horror: a última peça está faltando.da entdecke ich mit Schrecken: Das letzte Stück fehlt.
O talentoso, mas um pouco nervoso, chef de TVDer begabte aber leicht nervöse Fernsehkoch
cozinha bem e gosta bastante, maskocht auch ziemlich gut und ziemlich gern, jedoch
infelizmente ele escorrega ao descascar a cebola,rutscht er leider ab, als er die Zwiebel schält,
então do dedo mindinho a última peça está faltando.so daß vom kleinen Finger das letzte Stück fehlt.
Ele estava prestes a completar o que estava inacabado, quandoEr wollte grad' die Unvollendete vollenden, da
viu que tinha um cara com uma foice,sah er, daß da so ein Typ mit einer Sense war,
que disse: “Schubert, seus dias estão contados!”,der sprach: „Schubert, deine Tage sind gezählt!",
por isso da sua última peça a última peça está faltando.weshalb von seinem letzten Stück das letzte Stück fehlt.
Porque ele queria impressionar a namorada, KarlWeil er seiner Freundin imponieren will, ging Karl
ia regularmente para a academia de musculação,immer regelmäßig in den Bodybuilding-Saal,
fins de que finalmente, diante dela, estivesse todo definido.bis er endlich vor ihr steht, am ganzen Körper gestählt.
Ela diz: “Isso é bonito e tal, mas..."Sie sagt: „Das ist ja schön und gut, aber..."
O montanhista percebe: “Aqui a descida é íngreme.Der Bergsteiger merkt: „Hier geht es steil bergab.
Sem problemas, eu desço! Vou me amarrar!”Kein Problem, da komm' ich runter! ich seil' mich ab!"
Que a corda era curta ele só percebeuDaß sein Seil zu kurz war, hat er erst festgestellt,
quando, a caminho do vale, a última peça caiu.als er auf dem Weg ins Tal das letzte Stück fällt.
Como se sabe, neste estado os maiores faladoresBekanntlich sind in diesem Staat die dollsten Schwätzer
são, em geral, os nossos representantes eleitos,grundsätzlich die von uns gewählten Volksvertreter,
que estão tão certos de que serão reeleitos,die sich so sicher sind, daß man sie wiederwählt,
até que de alguma conta a última peça está faltando.bis dann von irgendeinem Konto das letzte Stück fehlt.
Essas músicas normalmente terminamSolche Lieder enden ja normalerweis'
com uma moral elaborada, eu sei.mit einer ausgeklügelten Moral, ich weiß.
Vocês perguntam: “Por que ele nos contou tudo isso?”Ihr fragt: „Warum hat er uns das alles bloß erzählt?"
Bem, eu adoraria dizer, mas...Tja, ich würd's euch gerne sagen, doch.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bodo Wartke e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: