Tradução gerada automaticamente
Pink Slip + 1:30% Resistance To Your Daughter's New Pony
Bombs Over Providence
Demissão + 1:30% Resistência à Nova Pônei da Sua Filha
Pink Slip + 1:30% Resistance To Your Daughter's New Pony
Apresentado como apenas uma parte de um breve diálogo entre o Sr. Ratchenslatt e o Funcionário Jones sobre a demissão e rescisão de emprego deste último.Presented as but one part of a brief dialogue between Mr. Ratchenslatt and Clerk Jones regarding the latter's dismissal and termination of employment.
Ratchenslatt: "Deixa pra lá, o que eu digo é lei. Essa pode ser sua última chance de limpar seu escritório."Ratchenslatt: "Nevermind, what I say goes. This could be your last chance to go clean out your office."
Jones: ...Jones: ...
Ratchenslatt: "Ei, Jones, eu odeio ser um babaca, mas esse é o fim natural de uma corrida que você nunca venceria. E o engraçado é que você sempre torceu por isso, até se saiu bem. Até esse pequeno contratempo, claro, mas nada que valha a pena já dirigiu uma minivan."Ratchenslatt: "Hey, Jones, I hate to be a dick, this is the natural end of a race you'd never win. And what's funny is you've always cheered it, even doing quite well yourself. Till this little bump of course, but nothing worth bring ever drove a minivan."
Jones: ...!Jones: ...!
Ratchenslatt: "Ei, isso não é um prelúdio para conforto, e você não é o protagonista da sitcom As Novas Aventuras de John Q. Esquecível? (risos na na na acabou, se joga...)"Ratchenslatt: "Hey, this ain't no prelude to comfort, and you're not the sitcom start The Further Adventures of John Q. Forgettable? (laughs na na na it's over, roll over...)"
Jones: ...?Jones: ...?
Ratchenslatt: "Bem, vou fechar a loja e mudar as operações para o sul."Ratchenslatt: "Well, I'll be closing shop and moving operations down south."
Jones: ...?!Jones: ...?!
Ratchenslatt: "É, onde as queixas no trabalho são resolvidas na base da conversa. Então, ande como um perdedor, garoto, cante como um desistente e veja as moedas caírem."Ratchenslatt: "Yeah, where workplace grievances are matters of hand and mouth. Well, walk like a loser, boy, sing like a quitter and watch the pennies fall."
Jones: ...Jones: ...
Ratchenslatt: "Eu sei, garoto, eu vejo. Tem algo acontecendo e isso está rolando pelo mundo todo. Então você não pode gritar 'Levante-se!' para os trabalhadores, eu estou de mãos dadas com o mercado. Tenho um dólar que diz que você nunca vai relacionar isso a um processo maior. Você vem desistindo desde o dia em que foi contratado, então queime o prédio!"Ratchenslatt: "I know, kid, I see it. There's something going on and it's happening all over the world. So you can't scream 'Rise Up!' to the workers, I'm holding hands with the market. I've got a dollar that says you'll never relate this to any process greater. You've been quitting since the day you were hired, so burn down the building!"
Jones: ...Jones: ...
Ratchenslatt: "Eu lembro do seu primeiro dia aqui, você estava quebrado antes de entrar pela porta. Quase desejo poder voltar e te dizer 'essa sensação no seu estômago, garoto, só vai piorar.' Não tem lado bom, você sabe que a gente compraria isso na hora. Vamos lá, não é tão ruim assim; pelo menos você não é uma mulher ou um pouco menos branco."Ratchenslatt: "I remember your first day here, you were broken 'fore you hit the door. Almost wish I could go back and tell you 'that feeling in your gut, kid, it's only gonna get worse.' There ain't no silver lining, you know we'd buy that outright. Come now, it ain't all that bad; at least you ain't a woman or a little less white."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bombs Over Providence e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: