Tradução gerada automaticamente

Rat Trap
Boomtown Rats
Armadilha de Rato
Rat Trap
Aquela noite teve muito agito,There was a... lot of rocking going on that night,
Era hora de curtir para as luzes jovens e brilhantes,Cruising time for the young bright lights,
Logo ali, passando pela usina, na porta do frigorífico,Just down past the gasworks, by the meat factory door,
Os cinco rapazes estavam chegando com tudo.The five lamp boys were coming on strong.
O ritmo da cidade no sábado já tinha começadoThe Saturday night city beat had already started
O pulso da rapaziada da esquina entrou em açãoThe pulse of the corner boys sprang into action
E o jovem Billy observava tudo sob a luz amarela da ruaAnd young Billy watched it all under the yellow street light
E disse: "hoje, de todas as noites, vai rolar uma briga."And said "tonight of all nights there's gonna be a fight"
Billy não gosta de viver aqui nessa cidadeBilly dont like it living here in this town
Ele diz que as armadilhas foram armadas muito antes de ele nascerHe says the traps have been sprung long before he was born
Ele diz: "a esperança se despedaça atrás de todas as portas fechadas"He says "hope bites the dust behind all the closed doors"
E pus e sujeira escorrem de suas feridas crostosas.And pus and grime ooze from its scab crusted sores.
Tem gritos e choros nos prédios altos"There's screaming and crying in the high rise blocks"
É uma armadilha de rato, Billy, mas você já está presoIt's a rat trap Billy but you're already caught
Mas você pode sair se quiser ou se precisar muitoBut you can make it if you want to or you need it bad enough
Você é jovem e bonito e está agindo meio durãoYou're young and good looking and you're acting kind of tough
De qualquer forma, é sábado à noite, hora de ver o que está rolando.Anyway it's Saturday night time to see what's going down.
Coloque o terno brilhante, Billy, vá para o lado certo da cidadePut on the bright suit Billy, head for the right side of town
São apenas 8 horas, mas você já está entediadoIt's only 8 o'clock but you're already bored
Você não sabe o que é, mas deve ter maisYou don't know what it is but there's got to be more
É melhor encontrar uma saída, ei, derrube a portaYou'd better find a way out, hey kick down the door
É uma armadilha de rato e você foi pego.It's a rat trap and you've been caught
Nesta cidade, Billy diz: "todo mundo tenta te dizer o que fazer"In this town Billy says "everybody tries to tell you what to do"
Nesta cidade, Billy diz: "todo mundo diz que você tem que seguir regras."In this town Billy says "everybody says you gotta follow rules."
Você se aproxima daqueles semáforos,You walk up to those traffic lights,
Muda da esquerda para a direitaSwitch from your left to right
Você aperta aquele botão, e quando a luz acendeYou push in that button, and when that button comes alight
Ela te dizIt tells you
"Caminhe, não caminhe"Walk don't walk
Fale, não fale"Talk don't talk"
Ei, Billy, dá uma volta... comigo.Hey Billy take a walk...with me.
A pequena Judy tenta assistir "top of the pops"Little Judy's trying to watch "top of the pops"
Mas mamãe e papai estão brigando, será que eles nunca param?But mum and dad are fighting don't they ever stop,
Ela pega o casaco e sai para a rua,She take down her coat and walks out on the street,
Está frio naquela estrada, mas tem aquele ritmo de casa,It's cold on that road, but it's got that home beat,
No fundo dos bolsos, ela encontra 50 centavos.Deep down in her pockets she finds 50p.,
Agora, isso é jeito de uma jovem ser,Now is that any way for a young girl to be,
"Vou sair da escola, trabalhar em alguma fábrica,"I'm gonna get out of school work in some factory,
Trabalhar todas as horas que Deus me deu, ganhar um dinheirinho fácil."Work all the hours God gave me get myself a little easy money"
Agora, agora, agora, na na.Now, now, now na na.
A cabeça dela está feita, ela desce a rua,Her mind's made up, she walks down the road,
As mãos nos bolsos, o casaco abotoado contra o frio,Her hands in her pockets, coat buttoned 'gainst the cold,
Ela encontra Billy no café italianoShe finds Billy down at the Italion cafe
E quando ele está bêbado, é difícil entender o que ele dizAnd when he's drunk it's hard to understand what Billy says
Mas então ele murmura no café e de repente grita,But then he mumbles in his coffee and suddenly roars,
"É uma armadilha de rato, Judy; e nós fomos pegos....""It's a rat trap Judy; and we've been caught...."



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Boomtown Rats e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: