La Belle Abeille
Sans crainte des embûches,
une abeille au réveil,
s'envola de sa ruche,
chantant l'hymne au soleil.
La belle abeille a butiné les blés barbus,
la belle abeille a bu,
la belle abeille a vu,
ce qu'abeille jamais de sa vie n'avait vu.
Posé sur une branche,
elle vit un bourdon,
qui fut pour elle cause,
d'une grande émotion.
Alors sans plus attendre,
le bourdon très galant,
l'invita d'un air tendre,
en son appartement.
Les parois sont de verre,
le plafond de papier.
Je suis seul locataire
en pleine liberté.
Notre petite abeille,
écoutant le bourdon,
à ces mots s'émerveille
et fait deux grands yeux ronds.
Bientôt leur apparurent
tous les bonheurs promis,
c'est un pot d'confiture
qui leur servit de nid.
A Linda Abelha
Sem medo das armadilhas,
uma abelha ao acordar,
voou de sua colmeia,
cantando hino ao sol.
A linda abelha colheu os grãos peludos,
a linda abelha bebeu,
a linda abelha viu,
o que abelha nunca em sua vida tinha visto.
Pousada em um galho,
ela viu um zangão,
que foi para ela a razão,
de uma grande emoção.
Então, sem mais esperar,
o zangão muito galante,
convidou-a com um olhar terno,
para seu apartamento.
As paredes são de vidro,
o teto de papel.
Sou o único inquilino
em plena liberdade.
Nossa pequena abelha,
escotando o zangão,
a esses palavras se encanta
e faz dois grandes olhos redondos.
Logo lhes apareceram
todas as felicidades prometidas,
e um pote de geleia
que lhes serviu de ninho.