Tradução gerada automaticamente

Il Cappello A Sonagli
Angelo Branduardi
O Chapéu de Sinos
Il Cappello A Sonagli
Enquanto o bufão caminhava, o jardim permanecia imóvel;Mentre il buffone camminava il giardino immobile restava;
a sua alma implorou para pousar na sua janela.la sua anima pregò di posarsi alla sua finestra.
E as corujas começaram a chamarEd i gufi cominciarono a chiamare
quando a alma se levantou, vestida de azul,quando l'anima si levo`, vestita in blu,
a sua palavra era sábia ao pensarla sua parola era saggia al pensiero
naquele seu passo calmo e leve... tão leve.di quel suo passo calmo e leggero.. così leggero.
Mas a rainha não lhe deu ouvidos, se enroscou na sua camisa,Ma la regina non le diede ascolto, si avvolse nella sua camicia,
fechou as pesadas janelas e abaixou o trinco.le pesanti imposte tirò a se ed il chiavistello abbassò.
E seu coração ele implorou para ir até ela,Ed il suo cuore lui prego` di andare a lei,
quando as corujas pararam de chamar;quando i gufi cessarono di chiamare;
em um vestido vermelho pulsantein una rossa veste palpitante
ele cantou para ela além da porta... além da porta.lui cantò per lei oltre la soglia... oltre la soglia.
Doce era sua palavra no sonho daquela cabeleira ondulante;Dolce la sua parola era al sogno di quella chioma ondeggiante;
más do mesa ela pegou o leque e o fez voar.ma dal tavolo lei prese il ventaglio e lo fece volare via.
E então o bufão pensouEd allora il buffone pensò
"eu tenho meu chapéu de sinos,"io ho il mio cappello a sonagli,
farei chegar até elasino a lei io lo manderò
e então eu vou morrer... vou morrer."ed allora poi io morirò... poi morirò."
Quando pela manhã ele ficou brancoQuando al mattino divenne bianco
deixou o chapéu diante dos seus passos.lasciò il cappello davanti ai suoi passi.
E em seu seio ela o guardou,Ed in seno a lei se lo ripose,
debaixo da nuvem dos cabelos,sotto la nuvola dei capelli,
uma canção suas lábios cantaramuna canzone gli cantarono le sue labbra
até que as estrelas cresceram no ar.sinchè le stelle non crebbero nell'aria.
Ela abriu sua porta e a janelaLei aprì la sua porta e la finestra
a alma e o coração ela fez entrar... fez entrar.l'anima e il cuore lei fece entrare... li fece entrare.
O vermelho veio à sua direita,Quello rosso venne alla sua destra,
o azul à sua esquerda.quella blu alla sua sinistra.
Faziam um barulho como de grilos,Facevano un rumore come di grilli,
um murmúrio doce e sábio.un chiacchierio dolce e saggio.
Seus cabelos eram uma flor ainda fechadaI suoi capelli erano un fiore ancora chiuso
tranquilidade de amor estava aos seus pés... estava aos seus pés.quiete d'amore era ai suoi piedi... era ai suoi piedi.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Angelo Branduardi e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: